1 Samuel 28

Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manjari palabay pa'in waktu, pinapagtipun saga sundalu bangsa Pilistin supaya amowa magbono' ma bangsa Isra'il. Ah'lling si Akis ni si Da'ud, yukna, “Tahatinu du in ka'a maka saga tendognu ilu subay pagapi' ma aku ma pagbono'an.”
1 E sucedeu, naqueles dias, que os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. E Aquis disse a Davi: Sabe tu com certeza que sairás comigo à batalha, tu e os teus homens.
2 Anguyun si Da'ud, yukna, “Na, tuwan, song ta'nda'nu bang ai tahinang e' sosoho'annu itu.”
2 E Davi disse a Aquis: Certamente saberás o que o teu servo é capaz de fazer. E Aquis disse a Davi: Por isso, farei de ti o guardador da minha cabeça para sempre.
3 Malaingkan in si Samwel bay na asal amatay. Bay na iya pinagdukka'an e' kamemon saga jama'a Isra'il, ati wa'i bay kinubul e' sigām ma Rama, ya lahatna luggiya'. Ma waktu he'-i, bay na asal tin'ggal e' si Sa'ul kamemon saga a'a magpang'nda' umagad maka saga magjijīn min lahat Isra'il.
3 Ora, Samuel estava morto, e todo o Israel o lamentou e o sepultou em Ramá, na sua própria cidade. E Saul havia expulsado aqueles que tinham espíritos familiares e os feiticeiros da terra.
4 Sakali itu, magtipun na saga sundalu Pilistin bo' pehē' magpustu ma Sunem. Pasalta' in si Sa'ul bay amatimuk saga sundaluna bangsa Isra'il bo' magpustu ma Gilbowa.
4 E os filisteus se reuniram, e vieram e acamparam em Suném; e Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 Pag'nda' si Sa'ul ma ba'anan sundalu Pilistin, magtūy iya sinōd tāw mbal tapula'-pula'.
5 E quando Saul viu o exército dos filisteus ficou temeroso, e o seu coração tremeu sobremaneira.
6 Angkan iya angaru ni PANGHŪꞋ bang ai subay hinangna, sagō' halam aniya' lapal PANGHŪꞋ pinasampay ma iya, ai naka ma uppina, ai naka min Urim atawa min saga nabi.
6 E, quando Saul consultou o SENHOR, o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem pelos profetas.
7 Pagka buwattē', ah'lling si Sa'ul ni saga tendog ya pangandolanna, yukna, “Piha'inbi aku d'nda maglilingan umagad bo' supaya aku makapangaru ma iya.”
7 Então Saul disse aos seus servos: Buscai-me uma mulher que tenha um espírito familiar, para que eu possa ir a ela, e consultá-la. E os seus servos lhe disseram: Eis que há uma mulher que tem um espírito familiar em En-Dor.
8 Sakali itu, magbinadju' saddī si Sa'ul supaya halam aniya' makakilā iya. Jari sangom inān pehē' na iya maka duwa tendogna ni luma' d'nda. Makat'kka pa'in, yuk si Sa'ul ni iya, “Bilahi aku angaru ni umagad a'a bay amatay. Tugila'ku pa'in ma ka'a bang sai subay linganannu.”
8 E Saul se disfarçou, e colocou outras vestes, e ele foi, e com ele dois homens e, de noite, vieram à mulher; e ele disse: Rogo-te que me adivinhes pelo espírito familiar, e mo faças subir, a quem eu te der o nome.
9 Sagō' yuk sambung d'nda, “Tantu kasakupannu bang ai ya bay panoho'an si Sa'ul. Bay pala'anna min lahat Isra'il kamemon saga a'a maglilingan umagad maka saga magjijīn. Tu'ud ko' ka'a ilu pasulay anganjallat aku bo' supaya aku pinat'nna'an hukuman ni kamatay.”
9 E a mulher lhe disse: Eis que sabes o que Saul fez, como ele extirpou aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros da terra; por que, então, preparas tu uma armadilha para a minha vida, para me fazeres morrer?
10 Pagga buwattē' anapa si Sa'ul, yukna, “Sapahanku ma ōn si Yawe, ya kakkal salama-lama, halam aniya' kamulahan tum'kka ni ka'a ma sabab palkala' itu.”
10 E Saul jurou a ela pelo SENHOR, dizendo: Como vive o SENHOR, não haverá punição a ti por esta coisa.
11 Jari tinilaw na iya e' d'nda inān, yukna, “Umagad sai kabilahiannu lingananku?”
11 Então, disse a mulher: A quem devo te fazer subir? E ele disse: Faz-me subir Samuel.
12 Pag'nda' pa'in d'nda inān ma umagad si Samwel, magtūy iya angolang pakosog maka e'na atilaw ma si Sa'ul, yukna, “Angay aku bay akkalannu? Ka'a tuwi' sultan Sa'ul!”
12 E quando a mulher viu Samuel, ela gritou com voz alta; e a mulher falou com Saul, dizendo: Por que me enganaste? Pois és Saul.
13 Sakali yuk sultan ma iya, “Da'a ka tināw. Ai ta'nda'nu ilu?”
13 E o rei disse a ela: Não temas, pois, o que viste tu? E a mulher disse a Saul: Eu vi deuses ascendendo da terra.
14 Atilaw si Sa'ul, yukna, “Buwattingga luwana?”
14 E ele disse a ela: De que forma é ele? E ela disse: Um velho sobe; e ele está coberto com um manto. E Saul percebeu que era Samuel, e ele se inclinou com a sua face até o chão, e se curvou.
15 Yuk si Samwel ni iya, “Angay lagi' aku sasatnu pagka aku bay soho'nu pinabangun?”
15 E Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, para me trazer para cima? E Saul respondeu: Estou mui angustiado; pois os filisteus fazem guerra contra mim, e Deus se retirou de mim, e não me responde mais, nem pelos profetas, nem por sonhos; por isso te chamei para que possas me dizer o que devo fazer.
16 Yuk si Samwel, “Angay lagi' aku subay pangaruhannu saukat ka bay tinaikutan maka binantahan e' PANGHŪꞋ?
16 Então, disse Samuel: Por que, então, tu perguntas a mim, ao veres que o SENHOR se retirou de ti, e se tornou teu inimigo?
17 Tahinang na e'na ya bay pagkallamna labay min aku. Ilu na niragtu' e'na min ka'a kapagsultannu bo' pamuwanna na ma dakayu' pagkahinu, ya na si Da'ud.
17 E o SENHOR tem feito a ele, como falou por meu intermédio; pois o SENHOR rasgou o reino da tua mão, e o entregou ao teu próximo, a Davi;
18 Angkan itu nihinang e' PANGHŪꞋ ma ka'a buwattina'an sabab halam bay beya'nu panoho'anna. Halam bay pasampaynu mulka'na ma saga bangsa Amalek.
18 porque tu não obedeceste à voz do SENHOR, nem executaste a sua ira ardente sobre Amaleque; por isso o SENHOR fez a ti esta coisa neste dia.
19 Jari in ka'a maka saga bangsa Isra'il marai' na tinukbalan e' PANGHŪꞋ ni komkoman bangsa Pilistin. Pagsalung,” yuk umagad si Samwel, “ka'a maka saga anaknu l'lla parakayu' du ma aku maitu ma ahirat. Damikiyanna isab saga sundalu bangsa Isra'il, tinukbalan e' PANGHŪꞋ ni komkoman bangsa Pilistin.”
19 Além disso, o SENHOR também entregará Israel contigo na mão dos filisteus; e amanhã tu e os teus filhos estarão comigo; o SENHOR também entregará o exército de Israel na mão dos filisteus.
20 Saru'un-du'un du magtūy kum'ppang si Sa'ul ni tana', maka sinōd iya tāw landu' aheya ma pasalan pamissala si Samwel he'. Na, alamma si Sa'ul pagka halam bay amangan animpus dang'llaw maka dasangom.
20 Então Saul caiu imediatamente estendido sobre a terra, e ficou mui temeroso por causa das palavras de Samuel; e não havia nele força; pois não havia comido pão o dia todo, nem a noite toda.
21 Manjari pasekot d'nda he', ati ta'nda'na ina'an si Sa'ul amidpid kabowa tāwna, angkan yukna, “Tuwan sultan, bay na beya'ku panoho'annu. Bay panūkku kallumku ni kamatay sabab pameya'ku ma panoho'annu.
21 E a mulher veio até Saul, e viu que ele estava mui atribulado, e lhe disse: Eis que a tua criada obedeceu a tua voz, e coloquei a minha vida na minha mão, e atentei às tuas palavras que a mim falaste.
22 Ndū' Tuwan,” yukna, “da'a busung, kalehun lagi' pamissala sosoho'annu itu maka dūlin aku angadjalan ka'a takakan bo' supaya pabalik kosognu ati bo' ka makalanjal ni pal'ngnganannu.”
22 Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho.
23 “Ē! Mbal aku amangan!” yuk sambung si Sa'ul.
23 Porém, ele se recusou, e disse: Não quero comer. Porém os seus servos, juntos com a mulher, forçaram-no; e ele atentou à voz deles. Assim, ele se levantou da terra, e se assentou sobre a cama.
24 Na, aniya' anak sapi' al'mmok taipat e' d'nda inān, magtūy sinumbali' e'na. Angaddun isab iya tirigu bo' hinangna tinapay halam taga-pasulig.
24 E a mulher tinha um novilho gordo na casa; e ela se apressou, e o matou, e pegou farinha, e a amassou, e dela assou pão ázimo;
25 Atahak pa'in, pinat'nna' na e'na ni si Sa'ul maka saga tendogna ati amangan sigām. Pagubus, ma sangom he'i du, palanjal na sigām amole'.
25 e ela o trouxe diante de Saul, e diante dos seus servos; e eles comeram. Eles, então, levantaram-se e foram naquela noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.