1 Samuel 21
Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ
1 Pabutas pa'in si Da'ud min si Jonatan, pehē' na iya ni kauman Nōb bo' tibawna imam Ahimelek. Pagbāk si Ahimelek itu ma si Da'ud, amidpid iya kabowa tāwna. Atilaw iya, yuk-i, “Angay ka karangan-danganan ilu? Angay halam sehe'nu?”
1 Então Davi veio a Nobe, a Aimeleque, o sacerdote; e Aimeleque temia encontrar-se com Davi, e lhe disse: Por que estás sozinho, e não há homem contigo?
2 Yuk sambung si Da'ud, “Aniya' bay panoho'an aku e' sultan. Bay aku binanda'an e'na sinō' mbal amata'u minsan ma sai pasalan l'ngngan itu. Ma takdil saga a'aku, bay na sigām haka'anku bang maingga pagsabuhan kami.”
2 E Davi disse a Aimeleque, o sacerdote: O rei me ordenou um negócio, e me disse: Que nenhum homem saiba qualquer coisa sobre onde eu te envio, e sobre o que te ordenei; eu indiquei os meus servos para tal e tal lugar.
3 Atilaw gi' si Da'ud, yukna, “Na, aniya' bahā' takakanta? Buwanin gi' aku limansolag tinapay, atawa ai-ai na aniya' mailu.”
3 Agora, portanto, o que há debaixo da tua mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que houver.
4 Anambung si Ahimelek, yukna, “Halam aniya' tinapay maitu luwal ya tinapay bay pamasuku' Tuhan, sagō' wajib sadja itu kinakan e' saga a'abi bang sigām halam bay makapaghulid maka d'nda sōngbi pi'itu.”
4 E o sacerdote respondeu a Davi, e disse: Não há nenhum pão comum debaixo da minha mão, mas há pão consagrado; se os jovens tiverem se guardado, ao menos, de mulheres.
5 Ah'lling si Da'ud yukna, “Ma addat kami, pangalāngan asal maghulid maka d'nda bang song ni pagbono'an. Asussi saga a'aku sampay pamaranan sigām minsan ma l'ngngan m'ssa' bidda'. Ya lagi'na bang ni l'ngngan aheya buwat na itu-i!”
5 E Davi respondeu ao sacerdote, e lhe disse: Em verdade, as mulheres nos foram tiradas já há três dias, desde que saí, e os vasos dos jovens são santos, e o pão é, de algum modo comum, sim, embora tenha sido santificado neste dia no vaso.
6 Sakali, pamuwan e' imam inān ma si Da'ud tinapay bay pamasuku' Tuhan, ya bay nila'anan min matahan Tuhan bo' ginanti'an magtūy maka tinapay baha'u. Halam aniya' takakan saddī tapamuwan e' imam liyu minnē'.
6 Assim, o sacerdote lhe deu pão consagrado; pois não havia ali pão que não fosse o pão da apresentação, que foi tomado de diante do SENHOR para se colocar pão quente no dia em que este foi retirado.
7 Na, aniya' dakayu' sosoho'an si Sa'ul bay pasabu maina'an pagka aniya' hinangna tudju ni PANGHŪꞋ. Ōnna si Do'eg bangsa Edom, ya aesog to'ongan ma saga magi'ipat bili-bili si Sa'ul.
7 Ora, um certo homem dos servos de Saul estava ali naquele dia, detido diante do SENHOR; e o seu nome era Doegue, um edomita, o principal dos pastores que pertenciam a Saul.
8 Jari atilaw si Da'ud ma si Ahimelek, yukna, “Aniya' budjak atawa kalis maitu? Halam aku bay magbowa pakokos pagka asa'ut panoho'an sultan he'.”
8 E Davi disse a Aimeleque: E não há aqui debaixo da tua mão lança ou espada? Pois não trouxe nem a minha espada, nem as minhas armas comigo, porque o negócio do rei exigiu pressa.
9 Yuk sambung imam, “Itiya' maitu kalis si Golayat a'a Pilistin ya bay tapataynu ma L'bbak Ela. Itiya' ma liyu epod, pinutus maka kakana'. Bang hati kabilahiannu, ngā'un na sabab halam aniya' saddī kalis minnilu.”
9 E o sacerdote disse: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu mataste no vale de Elá, eis que aqui está envolvida em um tecido atrás do éfode; se quiseres tomá-la, toma-a; pois não há outra aqui, salvo aquela. E Davi disse: Não há nenhuma como essa, dá-ma.
10 Jari itu palanjal na si Da'ud ma kalahina min si Sa'ul bo' pehē' ni si Akis, ya sultan ma da'ira Gāt.
10 E Davi se levantou e fugiu naquele dia por temer a Saul, e foi para Aquis, o rei de Gate.
11 Mahē' pa'in, ah'lling ni si Akis saga tendogna pangandolan, yuk-i, “Ya na ko' ilu si Da'ud ya sultan ma paglahat Isra'il. Iya na a'a pinagkalangan e' saga kar'ndahan hinabu sigām magpangigal, yuk-i,
11 E os servos de Aquis lhe disseram: Não é este Davi o rei da terra? Não cantavam eles uns aos outros, com danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, e Davi os seus dez milhares?
12 Tinali'-tali' pahāp e' si Da'ud pah'lling saga a'a itu, jari sinōd iya tāw landu' aheya ma sultan Akis.
12 E Davi guardou estas palavras no seu coração, e ficou mui temeroso de Aquis, o rei de Gate.
13 Angkan iya magbelaw-belaw di-na sakahaba' aniya' a'a ang'nda' iya. Hinabuna binalutan e' sigām, magbau'-bau' iya kinangog. Maggudlis iya indalupaginis ma saga tambol lawang ya ma ād da'ira inān, maka pinatū' isab bohelona ni p'ngngotna.
13 E ele mudou o seu comportamento diante deles, e fingiu-se de louco em suas mãos, e arranhou as abas do portão, e deixou a sua saliva pingar sobre a sua barba.
14 Sakali ah'lling sultan Akis ni saga tendogna, yukna, “Nda'unbi ba a'a binelaw ilu! Angay iya bay bowabi pi'itu?
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Eis que vedes que o homem está louco; por que então mo trouxestes?
15 Akulang bahā' a'a dupang ma aku, angkan bowabi a'a itu bo' magbelaw-belaw ma kamaituhanku? Pala'anunbi iya minnitu!”
15 Tenho eu necessidade de loucos, para que trouxésseis este companheiro para agir como louco na minha presença? Entrará este sujeito na minha casa?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.