1 Samuel 19

Central Sinama 2008 NT (SML) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, magsuli-suli si Sa'ul ma anakna si Jonatan maka saga tendogna pangandolan pasal si Da'ud subay pinapatay. Sagō' alasa to'ongan si Jonatan ma si Da'ud,
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os servos sobre matar Davi. Mas Jônatas, filho de Saul, era muito afeiçoado a Davi.
2 angkan iya binanda'an e'na. Yuk si Jonatan, “Angamohot mma'ku si Sa'ul amapatay ka'a, angkan ka subay pahalli' salung subu. Amiha ka lugal patapukannu. Ebot-ebot, da'a ka magluwas-luwas.
2 Por isso, Jônatas revelou esse plano a Davi, dizendo: — Meu pai, Saul, quer matar você. Tenha cuidado amanhã cedo. Fique num lugar oculto e esconda-se.
3 Pagsalung, magbeya' aku maka mma'ku ni huma ya patapukannu. Bissalahanku iya ma pasalannu, jari haka'anta pa'in ka bang ai ya kaluwasanna.”
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde você estiver. Falarei com meu pai a respeito de você. Se eu descobrir alguma coisa, contarei a você.
4 Sakali pag'llaw dakayu' pa'in, binissalahan si Sa'ul e' si Jonatan pasalan kahāp si Da'ud. Yukna, “Mma', da'a inayun si Da'ud sabab halam iya bay angala'at ka'a. Bang pina'amu, in kamemon bay tahinangna aheya sidda katabanganna ma ka'a.
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: — Que o rei não peque contra o seu servo Davi, porque ele não pecou contra você. Pelo contrário, o que ele tem feito é muito bom para você.
5 Bay paglilla'na kallumna waktu kapamono'na si Golayat ati aheya da'ugan bay pamuwan PANGHŪꞋ ma kitam bangsa Isra'il. Kasaksi'annu itu kamemon maka kinōgan ka isab. Na, angay la'atnu a'a halam dusahan buwat si Da'ud angkan iya subay papataynu?”
5 Arriscando a sua vida, ele matou o filisteu e o Senhor efetuou grande livramento a todo o Israel. Você mesmo viu isso e ficou contente. Por que, então, você pecaria contra sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Tabowa si Sa'ul ma pamissala si Jonatan inān angkan iya ah'lling, yukna, “Sapahanku ma ōn si Yawe ya kakkal salama-lama, in si Da'ud mbal na pinapatay.”
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: — Tão certo como vive o
7 Sakali pinalinganan si Da'ud e' si Jonatan bo' pangahakana kamemon bay kapagbissalahanna maka mma'na. Manjari binowa si Da'ud ni si Sa'ul, ati maghinang iya ma deyo'an sultan buwat bay ka'ina tagna'.
7 Jônatas chamou Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul. E Davi esteve diante de Saul como antes.
8 Malaingkan paniya' na isab bono' aheya, jari pehē' si Da'ud angandugpak ni bangsa Pilistin. Apaslod sidda pangandugpakna angkan maglahian sadja saga sundalu Pilistin.
8 E tornou a haver guerra. Davi lutou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e eles fugiram dele.
9 Sagō' aniya' na saitan bay min PANGHŪꞋ pasōd ni si Sa'ul hinabuna aningkō' ma deyom luma'na maka he'na ang'ntanan budjakna. Sakali itu, hinabu si Da'ud magbiyula,
9 E o espírito mau, enviado da parte do Senhor , veio sobre Saul. Ele estava sentado em sua casa, com a sua lança na mão, enquanto Davi dedilhava a harpa.
10 binudjak iya magtūy e' si Sa'ul. Daipara makatangkis si Da'ud, bo' budjak inān tumaluwa' sadja ni dinding. Jari ma sangom du inān, alahi si Da'ud minna'an.
10 Saul tentou encravar Davi na parede, porém ele se desviou e a lança foi se encravar na parede. Então Davi fugiu e escapou.
11 Sakali, magpanoho'an si Sa'ul ma saga tendogna sinō' anganjagahan luma' si Da'ud, ati sinō' iya pinapatay pagsubu. Daipara binanda'an si Da'ud e' h'ndana si Mikal, yukna, “Tuwanku, bang ka mbal alahi sangom itu, tantu ka binono' salung.”
11 Porém, naquela mesma noite, Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã. Porém Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se não fugir esta noite, amanhã você estará morto.
12 Angkan pinaluwas si Da'ud e' si Mikal labay min tandawan bo' iya magtūy alahi.
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi, fugiu e escapou.
13 Manjari aniya' ta'u-ta'u bay ningā' e' si Mikal. Pinabahak e'na ma kantil bo' yampa minantahan e'na, maka pinat'nna'an bū kambing isab ma kōkna.
13 Mical pegou um ídolo do lar e o deitou na cama. Pôs um tecido de pelos de cabra sobre a cabeça do ídolo, e o cobriu com um manto.
14 Pagt'kka pina'an saga tendog si Sa'ul bahasa anaggaw si Da'ud, ah'lling si Mikal ni sigām in si Da'ud ina'an asaki.
14 Quando Saul enviou mensageiros para prender Davi, Mical disse: — Ele está doente.
15 Kahaka'an pa'in si Sa'ul, magtūy iya magpanoho'an ma saga a'a inān, yukna, “Pabalik kam pehē' bo' bowahunbi pi'itu si Da'ud beya' maka pabahakanna. Aku magbaran ya amapatay iya.”
15 Então Saul mandou mensageiros que fossem ver Davi, dizendo: — Tragam Davi mesmo que esteja na cama, para que eu o mate.
16 Anā, pagsōd pa'in saga sosoho'an inān ni deyom bilik, luwal ta'u-ta'u ya ta'nda' sigām pat'nna' ma pabahakan e', maka bū kambing ma kōkna.
16 Quando os mensageiros entraram, eis que na cama estava apenas o ídolo do lar com o tecido de pelos de cabra ao redor da cabeça.
17 Pinah'llingan si Mikal e' si Sa'ul, yukna, “Angay aku akkalannu? Angay dūlannu bantaku alahi?”
17 Então Saul disse a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Mical respondeu: — Porque ele me disse: “Deixe-me ir; se não, eu mato você.”
18 Manjari makalahi pa'in si Da'ud, pehē' iya ni Rama bo' angahaka'an si Samwel pasal kamemon bay kahinangan si Sa'ul ma iya. Pagka buwattē' pa'in, magbeya' sigā karuwangan ni lūngan Nayot bo' mahē' pat'nna'.
18 Assim, Davi fugiu e escapou, e foi até onde Samuel estava, em Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. Então se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 Kahaka'an pa'in si Sa'ul in si Da'ud kono' wa'i ma Nayot, ma kauman Rama,
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá.
20 magtūy iya anoho' saga tendogna pehē' anaggaw iya. Saguwā' pagt'kka saga tendog itu, ta'nda' e' sigām dakayu' tumpukan nabi amaluwas bissala mbal tahati, maka ina'an isab si Samwel pagmakōkan sigām. Jari pahōp Rū Tuhan ma saga tendog inān, maka ya du sigām tabowa amaluwas bissala ya mbal tahati.
20 Então Saul enviou mensageiros para trazerem Davi. Quando viram um grupo de profetas profetizando, liderados por Samuel, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Makata'u pa'in si Sa'ul pasal itu-i, aniya' tendogna saddī bay soho'na pehē'. Ya du sigām tabowa amaluwas bissala buwattē'. Jari aniya' gi' tendog kasehe' pinapehē' e' si Sa'ul, kamint'lluna na, ati ya du sigām isab amaluwas bissala mbal tahati.
21 Quando soube disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Então Saul enviou um terceiro grupo de mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Katapusanna, magbaran si Sa'ul pehē' ni Rama bo' ni k'ppong aheya ya ma lahat Seku. Maina'an pa'in, atilaw iya, yukna, “Maingga bahā' si Samwel maka si Da'ud?”
22 Então o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou ao poço grande na cidade de Seco, perguntou: — Onde estão Samuel e Davi? Responderam: — Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 Sakali, palanjal si Sa'ul ni Nayot, sagō' ya du iya kahōpan e' Rū Tuhan ati aniya' bissala mbal tahati pinaluwas e'na sampay tat'kkana lūngan Nayot e'.
23 Então Saul foi para a casa dos profetas, em Ramá. E o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 Maina'an pa'in, nihurusan e' si Sa'ul pan'mmekna maka ya du iya tabowa magbissala kaligawan ma matahan si Samwel. Jari pabahak iya maka panantangna animpus dang'llaw dambahangi. Ya itu sababan angkan pinagsambatan e' a'a, “Nabi bahā' sampay si Sa'ul?”
24 Também ele despiu a sua túnica e profetizou diante de Samuel. E, sem a túnica, ficou deitado no chão todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso se diz: “Está também Saul entre os profetas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.