1 Samuel 19
Central Sinama 2008 NT (SML) vs ARIB
1 Na, magsuli-suli si Sa'ul ma anakna si Jonatan maka saga tendogna pangandolan pasal si Da'ud subay pinapatay. Sagō' alasa to'ongan si Jonatan ma si Da'ud,
1 Falou, pois, Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava muito afeiçoado a Davi.
2 angkan iya binanda'an e'na. Yuk si Jonatan, “Angamohot mma'ku si Sa'ul amapatay ka'a, angkan ka subay pahalli' salung subu. Amiha ka lugal patapukannu. Ebot-ebot, da'a ka magluwas-luwas.
2 Pelo que Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Saul, meu pai, procura matar-te; portanto, guarda-te amanhã pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te;
3 Pagsalung, magbeya' aku maka mma'ku ni huma ya patapukannu. Bissalahanku iya ma pasalannu, jari haka'anta pa'in ka bang ai ya kaluwasanna.”
3 eu sairei e me porei ao lado de meu pai no campo em que estiveres; falarei acerca de ti a meu pai, verei o que há, e to anunciarei.
4 Sakali pag'llaw dakayu' pa'in, binissalahan si Sa'ul e' si Jonatan pasalan kahāp si Da'ud. Yukna, “Mma', da'a inayun si Da'ud sabab halam iya bay angala'at ka'a. Bang pina'amu, in kamemon bay tahinangna aheya sidda katabanganna ma ka'a.
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos para contigo têm sido muito bons.
5 Bay paglilla'na kallumna waktu kapamono'na si Golayat ati aheya da'ugan bay pamuwan PANGHŪꞋ ma kitam bangsa Isra'il. Kasaksi'annu itu kamemon maka kinōgan ka isab. Na, angay la'atnu a'a halam dusahan buwat si Da'ud angkan iya subay papataynu?”
5 Porque expôs a sua vida e matou o filisteu, e o Senhor fez um grande livramento para todo o Israel. Tu mesmo o viste, e te alegraste; por que, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando sem causa a Davi?
6 Tabowa si Sa'ul ma pamissala si Jonatan inān angkan iya ah'lling, yukna, “Sapahanku ma ōn si Yawe ya kakkal salama-lama, in si Da'ud mbal na pinapatay.”
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou: Como vive o Senhor, Davi não morrera.
7 Sakali pinalinganan si Da'ud e' si Jonatan bo' pangahakana kamemon bay kapagbissalahanna maka mma'na. Manjari binowa si Da'ud ni si Sa'ul, ati maghinang iya ma deyo'an sultan buwat bay ka'ina tagna'.
7 Jônatas, pois, chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras, e o levou a Saul; e Davi o assistia como dantes.
8 Malaingkan paniya' na isab bono' aheya, jari pehē' si Da'ud angandugpak ni bangsa Pilistin. Apaslod sidda pangandugpakna angkan maglahian sadja saga sundalu Pilistin.
8 Depois tornou a haver guerra; e saindo Davi, pelejou contra os filisteus, e os feriu com grande matança, e eles fugiram diante dele.
9 Sagō' aniya' na saitan bay min PANGHŪꞋ pasōd ni si Sa'ul hinabuna aningkō' ma deyom luma'na maka he'na ang'ntanan budjakna. Sakali itu, hinabu si Da'ud magbiyula,
9 Então o espírito maligno da parte do Senhor veio sobre Saul, estando ele sentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e Davi estava tocando a harpa.
10 binudjak iya magtūy e' si Sa'ul. Daipara makatangkis si Da'ud, bo' budjak inān tumaluwa' sadja ni dinding. Jari ma sangom du inān, alahi si Da'ud minna'an.
10 E Saul procurou encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, que fincou a lança na parede. Então Davi fugiu, e escapou naquela mesma noite.
11 Sakali, magpanoho'an si Sa'ul ma saga tendogna sinō' anganjagahan luma' si Da'ud, ati sinō' iya pinapatay pagsubu. Daipara binanda'an si Da'ud e' h'ndana si Mikal, yukna, “Tuwanku, bang ka mbal alahi sangom itu, tantu ka binono' salung.”
11 Mas Saul mandou mensageiros à casa de Davi, para que o vigiassem, e o matassem pela manhã; porém Mical, mulher de Davi, o avisou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 Angkan pinaluwas si Da'ud e' si Mikal labay min tandawan bo' iya magtūy alahi.
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi e, fugindo, escapou.
13 Manjari aniya' ta'u-ta'u bay ningā' e' si Mikal. Pinabahak e'na ma kantil bo' yampa minantahan e'na, maka pinat'nna'an bū kambing isab ma kōkna.
13 Mical tomou uma estátua, deitou-a na cama, pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma capa.
14 Pagt'kka pina'an saga tendog si Sa'ul bahasa anaggaw si Da'ud, ah'lling si Mikal ni sigām in si Da'ud ina'an asaki.
14 Quando Saul enviou mensageiros para prenderem a Davi, ela disse: Está doente.
15 Kahaka'an pa'in si Sa'ul, magtūy iya magpanoho'an ma saga a'a inān, yukna, “Pabalik kam pehē' bo' bowahunbi pi'itu si Da'ud beya' maka pabahakanna. Aku magbaran ya amapatay iya.”
15 Tornou Saul a enviá-los, para que vissem a Davi, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu o mate.
16 Anā, pagsōd pa'in saga sosoho'an inān ni deyom bilik, luwal ta'u-ta'u ya ta'nda' sigām pat'nna' ma pabahakan e', maka bū kambing ma kōkna.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
17 Pinah'llingan si Mikal e' si Sa'ul, yukna, “Angay aku akkalannu? Angay dūlannu bantaku alahi?”
17 Então perguntou Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste o meu inimigo ir e escapar? Respondeu Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir! Por que hei de matar-te?
18 Manjari makalahi pa'in si Da'ud, pehē' iya ni Rama bo' angahaka'an si Samwel pasal kamemon bay kahinangan si Sa'ul ma iya. Pagka buwattē' pa'in, magbeya' sigā karuwangan ni lūngan Nayot bo' mahē' pat'nna'.
18 Assim Davi fugiu e escapou; e indo ter com Samuel, em Ramá, contou-lhe tudo quanto Saul lhe fizera; foram, pois, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 Kahaka'an pa'in si Sa'ul in si Da'ud kono' wa'i ma Nayot, ma kauman Rama,
19 E foi dito a Saul: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 magtūy iya anoho' saga tendogna pehē' anaggaw iya. Saguwā' pagt'kka saga tendog itu, ta'nda' e' sigām dakayu' tumpukan nabi amaluwas bissala mbal tahati, maka ina'an isab si Samwel pagmakōkan sigām. Jari pahōp Rū Tuhan ma saga tendog inān, maka ya du sigām tabowa amaluwas bissala ya mbal tahati.
20 Então enviou Saul mensageiros para prenderem a Davi; quando eles viram a congregação de profetas profetizando, e Samuel a presidi-los, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Makata'u pa'in si Sa'ul pasal itu-i, aniya' tendogna saddī bay soho'na pehē'. Ya du sigām tabowa amaluwas bissala buwattē'. Jari aniya' gi' tendog kasehe' pinapehē' e' si Sa'ul, kamint'lluna na, ati ya du sigām isab amaluwas bissala mbal tahati.
21 Avisado disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Ainda terceira vez enviou Saul mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Katapusanna, magbaran si Sa'ul pehē' ni Rama bo' ni k'ppong aheya ya ma lahat Seku. Maina'an pa'in, atilaw iya, yukna, “Maingga bahā' si Samwel maka si Da'ud?”
22 Então foi ele mesmo a Rama e, chegando ao poço grande que estava em Sécu, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 Sakali, palanjal si Sa'ul ni Nayot, sagō' ya du iya kahōpan e' Rū Tuhan ati aniya' bissala mbal tahati pinaluwas e'na sampay tat'kkana lūngan Nayot e'.
23 Foi, pois, para Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus veio também sobre ele, e ele ia caminhando e profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Maina'an pa'in, nihurusan e' si Sa'ul pan'mmekna maka ya du iya tabowa magbissala kaligawan ma matahan si Samwel. Jari pabahak iya maka panantangna animpus dang'llaw dambahangi. Ya itu sababan angkan pinagsambatan e' a'a, “Nabi bahā' sampay si Sa'ul?”
24 E despindo as suas vestes, ele também profetizou diante de Samuel; e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite. Pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.