1 Samuel 18
Central Sinama 2008 NT (SML) vs ARC
1 Na, aubus pa'in pagbissala si Da'ud maka si Sa'ul, makapagda'atay iya maka si Jonatan ya anak si Sa'ul. In lasa si Jonatan ma si Da'ud sali' du lasana ma baranna.
1 E Sucedeu que, acabando ele de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a alma de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 Tinagna'an min llaw ina'an, halam na pinapole' e' si Sa'ul si Da'ud ni okoman mma'na.
2 E Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.
3 Sakali itu, pagka alasa si Jonatan ma si Da'ud buwat e'na alasahan baranna, bay iya magjanji' maka si Da'ud.
3 E Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 Nihurusan e' si Jonatan jubana bo' pamuwanna ma si Da'ud, beya' isab s'mmekna pagbobono' maka kalisna sampay pana'na maka kambotna.
4 E Jônatas se despojou da capa que trazia sobre si e a deu a Davi, como também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 Pi'ingga-pi'ingga panoho'an si Sa'ul ma si Da'ud, aheya sadja da'uganna angkan iya tahinang nakura' alanga ma saga sundalu. In kapat'nna' ma si Da'ud itu makasulut pangatayan kamemon saga a'a Isra'il sampay saga pagnakura'an sundalu si Sa'ul.
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviava e conduzia-se com prudência; e Saul o pôs sobre a gente de guerra, e era aceito aos olhos de todo o povo e até aos olhos dos servos de Saul.
6 Manjari waktu lagi' bay kapamole' saga sundalu Isra'il puwas bay tapatay e' si Da'ud si Golayat, pina'an pabāk ni si Sa'ul saga kar'ndahan min katilingkal kauman Isra'il magpangigal maka magkalangan, magbowa sigām tambul-tambul maka biyula.
6 Sucedeu, porém, que, vindo eles, quando Davi voltava de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e em danças, com adufes, com alegria e com instrumentos de música.
7 Hinabu sigām magpangigal, angalang sigām buwattitu,
7 E as mulheres, tangendo, respondiam umas às outras e diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 Pagkale si Sa'ul ma pagkalang itu, landu' iya angastol angkan yukna ma deyom atayna, “Bang ma saga a'a itu hatusan ibu ya bay tapatay e' si Da'ud bo' aku itu ibuhan sadja. Na, ai lagi' bahā' takapin ya makajari niagaw e'na? Luwal la'a pagsultanku.”
8 Então, Saul se indignou muito, e aquela palavra pareceu mal aos seus olhos; e disse: Dez milhares deram a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão só o reino?
9 Angkan tinagna'an min llaw inān ala'at na pang'nda' si Sa'ul ma si Da'ud kabowa pangimbūna.
9 E, desde aquele dia em diante, Saul tinha Davi em suspeita.
10 Manjari pag'llaw dakayu', aniya' saitan bay min Tuhan pasangon ni si Sa'ul. Binelaw iya, maka magligaw e'na amissala ma deyom luma'na, hinabu si Da'ud magbiyula buwat kabiyaksahanna. Na, aniya' budjak ma tangan si Sa'ul,
10 E aconteceu, ao outro dia, que o mau espírito, da parte de Deus, se apoderou de Saul, e profetizava no meio da casa; e Davi tangia a harpa com a sua mão, como de dia em dia; Saul, porém, tinha na mão uma lança.
11 ati yukna ma deyom atayna, “Gom lagbasku si Da'ud itu ni dinding.” Sakali, binudjak si Da'ud e' si Sa'ul, daipara katangkisan e'na min duwa.
11 E Saul atirou com a lança, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 Aheya tāw si Sa'ul ma si Da'ud sabab tinabang na pa'in iya e' PANGHŪꞋ-Yawe bo' si Sa'ul tinaikutan na.
12 E temia Saul a Davi, porque o Senhor era com ele e se tinha retirado de Saul.
13 Pagka buwattē', pinatulak e'na si Da'ud bo' pinagmakōk ma tumpukan sundalu dangibu hekana. Jari magmakōk si Da'ud ma saga sundaluna pi'ingga-pi'ingga ya pagbono'an sigām.
13 Pelo que Saul o desviou de si e o pôs por chefe de mil; e saía e entrava diante do povo.
14 Ajatu kamemon kahinanganna sabab ina'an asal PANGHŪꞋ pat'ttog ma iya.
14 E Davi se conduzia com prudência em todos os seus caminhos, e o Senhor era com ele.
15 Ya itu sababan angkan pasōng gom pa'in tāw si Sa'ul ma si Da'ud.
15 Vendo, então, Saul que tão prudentemente se conduzia, tinha receio dele.
16 Malaingkan in kamemon a'a Isra'il maka Yuda palasa ma si Da'ud sabab ahāp e'na magmakōkan sigām ma pagbono'an.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 Na, aniya' waktu ah'lling si Sa'ul ni si Da'ud, yukna, “Bang aesog e'nu amogbogan aku maka bang t'nggehannu pahāp pagbono' PANGHŪꞋ, pamah'ndaku ma ka'a si Merab, ya anakku siyaka.” Buwattē' pamissala si Sa'ul sabab ma pikilanna ngga'i ka iya ya amapatay si Da'ud, sagō' saga bangsa Pilistin.
17 Pelo que Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher; sê-me somente filho valoroso e guerreia as guerras do Senhor (Porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas, sim, a dos filisteus.).
18 Saguwā' anambung si Da'ud. “Tuwan,” yukna, “aku maka saga matto'a-danakanku sampay na saga ka'mbo'anku itu a'a areyo' du ko' ma bangsa Isra'il. Angkan mbal aku patut amikit ni sultan.”
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser genro do rei?
19 Malaingkan, ta'abut pa'in waktu bay panugun pamakawin si Merab ma si Da'ud, pinakawin na iya ma l'lla saddī ya pinagōnan si Adare'el, a'a min Mehola.
19 Sucedeu, porém, que ao tempo que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, ela foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 Na, si Mikal, ya anak si Sa'ul budjang kasiyalihan, bilahi sidda ma si Da'ud. Jari pagta'u si Sa'ul ma pasalan itu-i kasulutan iya.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi; o que, sendo anunciado a Saul, pareceu isso bom aos seus olhos.
21 Yukna ma deyom atayna, gom pamah'ndaku si Mikal ma si Da'ud supaya iya takatina amono' bo' pinapatay e' saga bangsa Pilistin. Angkan binalikan e' si Sa'ul bay llingna ma si Da'ud, yukna, “Makajari na ka tahinang ayuwanku.”
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com a outra serás hoje meu genro.
22 Manjari magpanoho'an si Sa'ul ma saga tendogna sinō' magbissala maka si Da'ud ma halam aniya' makata'u. Sinō' sigām amissalahan iya buwattitu, “Kasulutan sultan ma ka'a, maka kinalasahan ka e' kamemon saga tendogna, angkan ahāp lagi' bang ngā'nu na h'nda anakna he'.”
22 E Saul deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei te está mui afeiçoado, e todos os seus servos te amam; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 Jari buwattē' pamissala saga tendog inān ma si Da'ud, sagō' anambung iya, yukna, “Angay, taluhay-luhaybi bahā' tahinang dakayu' ayuwan sultan? Aku itu a'a miskin maka ngga'i ka babantugun.”
23 E os servos de Saul falaram todas essas palavras aos ouvidos de Davi. Então, disse Davi: Parece-vos pouco aos vossos olhos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e desprezível?
24 Makata'u pa'in si Sa'ul pasal bay kabtangan si Da'ud he',
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isso, dizendo: Foram tais as palavras que falou Davi.
25 yuk panambungna, “Haka'inbi si Da'ud buwattitu, ‘Halam aniya' saddī ungsud niamu' min ka'a e' sultan, luwal dahatus kuwit bay pangislaman min bangsa Pilistin. Minnē' makabalos in sultan ma saga bantana.’ ” Sagō' ya to'ongan mohot si Sa'ul in si Da'ud tapapatay e' bangsa Pilistin.
25 Então, disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não tem necessidade de dote, senão de cem prepúcios de filisteus, para se tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pela mão dos filisteus.
26 Pagkale si Da'ud ma pamissala saga tendog inān, sulut na iya tahinang ayuwan sultan Sa'ul. Angkan minsan halam lagi' ta'abut waktu bay panugun,
26 E anunciaram os seus servos essas palavras a Davi, e esse negócio pareceu bem aos olhos de Davi, de que fosse genro do rei; porém ainda os dias se não haviam cumprido.
27 parugpak si Da'ud maka saga sundaluna ni bangsa Pilistin, ati tapatay e' sigām saga duwa hatus puhu'. Pagubus, binowa e' si Da'ud duwa hatus kuwit bay pangislaman min saga Pilistin e'. Ni'nde'an e'na ni si Sa'ul supaya iya makajari na ayuwan sultan. Pagka buwattē', bay pamakawin e' si Sa'ul anakna si Mikal ma si Da'ud.
27 Então, Davi se levantou e partiu ele com os seus homens, e feriram dentre os filisteus duzentos homens; e Davi trouxe os seus prepúcios, e os entregaram todos ao rei, para que fosse genro do rei; então, Saul lhe deu por mulher a sua filha.
28 Tasayu pa'in e' si Sa'ul in si Da'ud tinabang e' PANGHŪꞋ maka kinalasahan e' anakna si Mikal,
28 E viu Saul e notou que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 gom pa'in magduruhun tāwna. Jari binantahan si Da'ud e' si Sa'ul sat'ggolna allum.
29 Então, Saul temeu muito mais a Davi e Saul foi todos os seus dias inimigo de Davi.
30 Na, masi na pa'in saga pagnakura'an bangsa Pilistin amowa magbono' maka bangsa Isra'il buwat asal daran nihinang e' sigām. Jari kahaba' sigām parugpak ni saga Pilistin, aheya da'ugan si Da'ud min kasehe'an saga nakura' sundalu si Sa'ul. Minnē' landu' abantug ōn si Da'ud.
30 E, saindo os príncipes dos filisteus para a batalha, sucedeu que Davi se conduziu mais prudentemente do que todos os servos de Saul; portanto, o seu nome era mui estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.