1 Samuel 15

Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ah'lling si Samwel ma si Sa'ul yukna, “Aku ya bay pinabeya' e' PANGHŪꞋ amusugan ka'a ns'llan bo' ka pinat'nna' magsultan ma bangsa Isra'il, ya bangsa suku'na. Na, kalehun pahāp kallam PANGHŪꞋ Sangat Kawasa,
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 ya yuk-i, ‘Tungbasanku bangsa Amalek ma sabab bay kapangahapa' sigām bangsa Isra'il waktu kaluwas sigām min lahat Misil.
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 Na, buwattina'an, pehē' na ka, dugpakun bangsa inān. Laglagun sigām kamemon maka paka'atun ai-ai palsuku'an sigām. Da'a kapinin minsan dangan. Papatayun sigām kamemon d'nda-l'lla sampay ni onde'-onde' maka anak-duru'an. Papatayun isab saga kahayopan sigām, ai naka sapi', ai naka bili-bili, ai naka unta' sampay kura'. Papatayun kamemon.’ ”
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 Sakali pinalinganan e' si Sa'ul saga a'ana magbobono', sinō' patipun ma da'ira Tela'im. Jari duwahatus ngibu sundalu magtinape' ya bay patipun pina'an, maka sangpū' ngibu isab min bangsa Yuda.
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 Na, pehē' disi Sa'ul tudju ni da'ira bangsa Amalek ati patapuk ma kal'bbakan bo' anipihan sigām.
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 Jari magbanda' si Sa'ul ma bangsa Kēn, yukna, “Ala'an kam min deyoman saga bangsa Amalek ilu bo' kam mbal talapay pinapatay, sabab aheya kahāpan bay hinangbi ma bangsa Isra'il waktu kaluwas sigām min lahat Misil.” Angkan paokat minna'an saga bangsa Kēn.
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 Sakali itu, parugpak disi Sa'ul ni bangsa Amalek, tinagna'an min Habila sampay ta'abut Sūr, ya lahat ma bihing Misil tampal ni sobangan.
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 Tapapatay e' sigām kamemon saga sundalu Amalek inān sagō' si Agag ya sultan sigām hal bay sinaggaw.
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 In si Agag maka saga hayop ya katapusan ahāp, maka saga anak hayop ya asambu, halam bay ni'inay e' disi Sa'ul maka saga a'ana. Ahuskaw sigām amaka'at ai-ai ahāp angkan aniya' lagi' allum maka takapin. Sagō' sasuku halam kapūsanna bay nilaglag katūyan e' sigām.
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 Manjari angallam PANGHŪꞋ ma si Samwel, yukna,
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 “Magsusun aku amene' si Sa'ul magsultan sabab kataikutan aku e'na, maka halam bay beya'na saga panoho'anku.” Pagkale itu-i he' si Samwel, landu' iya asusa angkan iya angamu'-ngamu' ni si Yawe animpus dasangom inān.
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 Pag'llaw dakayu' hinabu subu-subu lagi', pabungkal na si Samwel arak amowa mag'nda' maka si Sa'ul, saguwā' aniya' angahaka'an iya, yukna, “Si Sa'ul bay ma kauman Karmel insini' amat'nggehan ta'u-ta'u pamaheyana ma kabantuganna. Wa'i na iya palūd ni Gilgal.”
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 Makat'kka pa'in si Samwel ni Gilgal, ah'lling si Sa'ul ni iya, yuk-i, “Mura-murahan bang pa'in ka binarakatan e' si Yawe! Bay na beya'ku saga panoho'anna.”
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 Anambung magtūy si Samwel, yukna, “Na bang buwattē', ai bahā' lling bili-bili maka sapi' ya takaleku itu?”
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 Anambung si Sa'ul, yukna, “Ya ilu bay ta'agaw e' saga sundaluku min bangsa Amalek. Bay kinapinan e' sigām saga bili-bili maka saga sapi' ya katapusan ahāp supaya aniya' panukbal ni si Yawe ya Tuhannu. Saddī m'nnilu bay papatay kami kamemon.”
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 “Ē! Sarang na!” yuk si Samwel. “Kalehun gi' bay pangallam PANGHŪꞋ ma aku dibuhi'.”
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 Ah'lling si Samwel yukna, “Areyo' kabantugannu arai' bang ma bistahannu, malaingkan in ka'a pagmakōkan ma saga kapanubu'an bangsa Isra'il. Tapene' ka e' si Yawe magsultan ma sigām.
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 Ya panoho'anna ma ka'a, yuk-i, ‘Laglagun kamemon saga a'a Amalek, ya bangsa patila'atun inān. Bono'un sigām sampay sigām amatay kamemon.’ ”
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 Atilaw lagi' si Samwel yukna, “Angay halam beya'nu panoho'an PANGHŪꞋ-Yawe he'? Angay magtūy agawnu saga tatabanan ya ka makahinang kala'atan makasāk atay PANGHŪꞋ?”
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 Anambung si Sa'ul, “Oy! Bay du aku magkahagad ma kabaya'an PANGHŪꞋ. Bay hinangku panoho'anna ma aku. Bay papatayku kamemon bangsa Amalek maka bay saggawku si Agag ya sultan sigām.
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 Suku' ma Tuhan asal saga bili-bili maka sapi' ya tataban inān, malaingkan kinapinan e' saga sundaluku saga hayop katapusan ahāp. Itiya' na ma Gilgal bo' aniya' susumbali'an tinukbalan ni si Yawe ya Tuhannu.”
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 Yuk sambung si Samwel ma si Sa'ul,
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 Pinasali' ni dusa magpuputika'
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 Manjari ah'lling si Sa'ul ma si Samwel, yukna, “B'nnal, bay aku makalanggal panoho'an PANGHŪꞋ maka panoho'annu. Tu'ud aku tināw ma saga a'aku, angkan bay beya'ku pamogos sigām.
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 Ndū' tuwan,” yukna, “amu'ku junjung ni ka'a, ampunun aku. Sehe'in aku bo' kita pabalik pehē' anumba ni PANGHŪꞋ-Yawe.”
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 Saguwā' anambung si Samwel, yukna, “Hē! Mbal aku ameya' ma ka'a sabab bay taikutannu panoho'an PANGHŪꞋ, maka ilu na ka tinaikutan he'na. Mbal na ka makapagsultan ma bangsa Isra'il!”
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 Jari itu, song pa'in ala'an si Samwel, niragtu' tōng jubana e' si Sa'ul ati magtūy agese'.
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 Yuk si Samwel ma iya, “Nda'un na, in kapagsultannu sapantun juba itu. Taragtu' e' PANGHŪꞋ min ka'a llaw itu, ati pamuwanna ma dakayu' pagkahinu, a'a labi ahāp min ka'a.
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 In Tuhan Kasahaya'an bangsa Isra'il, mbal magputing atawa amindahan pikilanna sabab ngga'i ka iya manusiya' magpinda-pinda pikilan.”
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 Anganjunjung pabalik si Sa'ul. “Aho', bay aku makarusa,” yukna, “sagō' amu'ku ma ka'a, pagaddatin aku ma baihu'an saga pagmatto'ahan ma bangsaku Isra'il sampay ma bangsa Isra'il kamemon. Sehe'in aku bo' kita pabalik amudji ni si Yawe ya pagtuhanannu.”
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 Sakali pabunyug na si Samwel ma si Sa'ul ati makapudji iya ni PANGHŪꞋ.
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 Pagubus, ah'lling si Samwel, yukna, “Bowahunbi pi'itu si Agag ya sultan bangsa Amalek.”
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 Saguwā' yuk si Samwel,
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 Puwas pa'in e'-i, amole' na sigā karuwangan, si Samwel ni Rama bo' si Sa'ul ni Gibeya.
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 Min waktu inān sampay ni llaw kamatay si Samwel halam na iya amowa mag'nda' ma si Sa'ul. Sagō' magdukka na pa'in si Samwel ma kahālan si Sa'ul. Magsusun isab si Yawe sabab kapamene'na ma si Sa'ul magsultan ma bangsa Isra'il.
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.