1 Samuel 13

Central Sinama 2008 NT (SML) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 T'llumpū' tahun umul si Sa'ul waktu iya tahinang sultan ati mpatpū' maka duwantahun ya t'ggol kapagsultanna ma bangsa Isra'il.
1 Saul havia reinado em Israel durante um ano. No segundo ano do seu reinado sobre o povo,
2 Na, si Sa'ul itu bay amene' sundalu t'llungibu hekana min bangsa Isra'il. Duwangibu sigām bay ma si Sa'ul ma kauman Mikmas maka ma kabūd-būran Betel, dangibu takapin bay ma si Jonatan ma Gibeya, ya ma paglahat bangsa Benjamin. Maka sasuku halam tapene' e' si Sa'ul bay pinapole' ni kaluma'an sigām.
2 escolheu três mil homens de Israel: dois mil estavam com Saul em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Saul despediu o resto do povo, cada um para a sua casa.
3 Na, tarugpak e' si Jonatan pustu bangsa Pilistin ma lahat Geba angkan tasayu e' saga Pilistin in bangsa Hibrani angatu na. Manjari amah'lling si Sa'ul tiyup-tiyup ma katilingkal bangsa Isra'il supaya sigām magsakap amono'.
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ficaram sabendo disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: — Que os hebreus escutem isto.
4 Minnē' takale e' kamemon bangsa Isra'il in habal itu, ya yukna, “Tarugpak pustu Pilistin e' si Sa'ul, ati aheya na kab'nsi sigām ma kitam bangsa Isra'il.” Angkan magpanoho'an si Sa'ul ma saga a'a Isra'il, sinō' patipun ma lahat Gilgal.
4 E todo o Israel ouviu dizer: “Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e agora os filisteus estão com ódio de Israel.” Então o povo foi convocado para se juntar a Saul, em Gilgal.
5 Manjari, magtimukan na saga bangsa Pilistin bo' magsakap amono' bangsa Isra'il. Landu' aheka saga Pilistin e', t'llungibu heka kalesa sigām pagbobono', nnom ngibu saga sundalu magkakalesa. Ya sundalu sigām magtinape' sali' heka solagan gusung ma tampe. Patukad sigām magpustu ma Mikmas, tampal ni sobangan min Bet-Aben.
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel com trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e povo em multidão como a areia que está na praia do mar. Eles foram e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 Pag'nda' saga sundalu bangsa Isra'il in sigām kapilahan ma sabab kapaslod pagdugpak bangsa Pilistin, magtūy sigām sikatapukan ma saga songab batu, ma deyom kasagmotan, ma lugal kabatuhan, maka ma saga lowang bay kinalian.
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), se esconderam em cavernas e em buracos, entre rochas, em túmulos e cisternas.
7 Aniya' isab saga Hibrani kasehe'an bay pauntas ni dambila' sapa' Jordan tudju ni lahat Gād maka Giliyad.
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão e foram para a terra de Gade e Gileade. E o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 Dapitu' ya pangagad si Sa'ul maina'an buwat bay panugun e' si Samwel ma iya. Na, halam pa'in at'kka si Samwel, magkanat-kanat na saga sundalu bay maina'an ma si Sa'ul.
8 Saul esperou sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel. Mas como Samuel não vinha a Gilgal, o povo foi se espalhando dali.
9 Angkan ah'lling si Sa'ul, yukna, “Bowahinbi aku hayop pagtaubat maka tutukbalan pagduwa'aku salamat.” Manjari bay tinukbalan e' si Sa'ul hayop tinunu'.
9 Então Saul disse: — Tragam-me aqui o holocausto e as ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Pagubus, at'kka si Samwel ati paluwas si Sa'ul min kaluma'an anampang iya maka anagina.
10 Mal tinha ele acabado de oferecer o holocausto, eis que chegou Samuel. Saul saiu ao encontro dele, para o saudar.
11 Yuk si Samwel ma iya, “Ai bay hinangnu itu?”
11 Samuel perguntou: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Vendo que o povo ia se espalhando daqui, e que você não vinha no prazo combinado, e que os filisteus já tinham se ajuntado em Micmás,
12 Tapikilku in bangsa Pilistin arai' parugpak pi'itu ni Gilgal ma halam aku minsan makapangaru ni PANGHŪꞋ-Yawe. Angkan aku bay magniyat magtukbal saga tutukbalan tinunu' itu.”
12 eu disse comigo: “Agora os filisteus virão contra mim em Gilgal, e ainda não busquei a face do Senhor .” Assim, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 Ya sambung si Samwel ma si Sa'ul, yukna, “Dupang pahāp ka magkahinangan buwattilu! Halam bay bogbogannu panoho'an PANGHŪꞋ ma ka'a. Bang ka bay magkahagad, tuman ka'a maka saga panubu'nu pinapagsultan ma bangsa Isra'il ni kasaumulan.
13 Então Samuel disse a Saul: — Você cometeu uma loucura, não guardando o mandamento que o
14 Saguwā', pagka ka halam bay ameya' ma panoho'an PANGHŪꞋ ma ka'a, mbal anatas kapagsultannu. Aniya' tapihana a'a makasulut pangatayanna, ati tapat'nna' na e'na magmakōk ma saga ummat ya palsuku'anna.”
14 Mas agora o seu reinado não subsistirá. O Senhor buscou para si um homem segundo o seu coração e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porque você não guardou o que o Senhor lhe ordenou.
15 Pabuhat magtūy si Samwel bo' palanjal min Gilgal ni Gibeya ya ma paglahat Benjamin. Malaingkan si Sa'ul bay angitung saga sundalu ya beya' ma iya, nnom hatus heka sigām.
15 Então Samuel se levantou e foi de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que estava com ele: eram cerca de seiscentos homens.
16 Na, ina'an disi Sa'ul maka anakna si Jonatan pahanti' ma Gibeya, beya' isab saga sundalu sigām, samantala' wa'i masi ma Mikmas magpustu saga sundalu Pilistin.
16 Saul, o seu filho Jônatas e o povo que estava com eles ficaram em Geba de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 Magbahagi' t'llu saga sundalu Pilistin itu bo' angandugpak bangsa Isra'il. Datumpuk inān bay patudju ni kauman Opra ya ma jadjahan lahat Suwal,
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas. Uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 datumpuk bay pehē' tudju ni Bet-Horon, jari in tumpuk kat'lluna bay pehē' ni kareyahan min diyata'an karatagan Seboyim, ya paharap ni paslangan.
18 a outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho de onde se avista o vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 Ma waktu ina'an-i, halam aniya' minsan dakayu' magsasasal ma katilingkal Isra'il sabab mbal nirūlan e' bangsa Pilistin. Tināw asal sigām in saga bangsa Isra'il angahinang pakokos di-sigām.
19 Ora, em toda a terra de Israel não havia um único ferreiro, porque os filisteus tinham dito: “Para que os hebreus não façam espadas, nem lanças.”
20 Angkan saga bangsa Isra'il subay pehē' ni saga bangsa Pilistin magpa'asa' kapanyapan sigām taga-solab, buwat saga paga'araru, saga sangkul, saga kapa maka sanggot.
20 Por isso todo o Israel tinha de ir aos filisteus para amolar as lâminas dos arados, as enxadas, os machados e as foices.
21 Duwa sīn tibu'uk ya halga' pagpa'asa' solab paga'araru maka sangkul, dakayu' sīn tibu'uk ya halga' isab pagpa'asa' tugsuk a'aslag maka kapa maka tōng tungkud.
21 Os filisteus cobravam dos israelitas oito gramas de prata para amolar os fios das lâminas e das enxadas e quatro gramas de prata para amolar machados e aguilhadas.
22 Jari halam aniya' minsan dakayu' min sundalu Isra'il magtakos kalis atawa budjak ma llaw pagbono' inān, luwal si Sa'ul maka anakna si Jonatan.
22 Por isso, no dia da batalha, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; só Saul e seu filho Jônatas tinham essas armas.
23 Na, aniya' tumpukan sundalu Pilistin bay sinō' anunggu'an lān ya palabayan ma kapampangan Mikmas.
23 A guarnição dos filisteus saiu ao desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.