1 Samuel 13

Central Sinama 2008 NT (SML) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 T'llumpū' tahun umul si Sa'ul waktu iya tahinang sultan ati mpatpū' maka duwantahun ya t'ggol kapagsultanna ma bangsa Isra'il.
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre o povo,
2 Na, si Sa'ul itu bay amene' sundalu t'llungibu hekana min bangsa Isra'il. Duwangibu sigām bay ma si Sa'ul ma kauman Mikmas maka ma kabūd-būran Betel, dangibu takapin bay ma si Jonatan ma Gibeya, ya ma paglahat bangsa Benjamin. Maka sasuku halam tapene' e' si Sa'ul bay pinapole' ni kaluma'an sigām.
2 escolheu para si três mil homens de Israel; estavam com Saul dois mil em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e despediu o resto do povo, cada um para sua casa.
3 Na, tarugpak e' si Jonatan pustu bangsa Pilistin ma lahat Geba angkan tasayu e' saga Pilistin in bangsa Hibrani angatu na. Manjari amah'lling si Sa'ul tiyup-tiyup ma katilingkal bangsa Isra'il supaya sigām magsakap amono'.
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul fez tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam isso os hebreus.
4 Minnē' takale e' kamemon bangsa Isra'il in habal itu, ya yukna, “Tarugpak pustu Pilistin e' si Sa'ul, ati aheya na kab'nsi sigām ma kitam bangsa Isra'il.” Angkan magpanoho'an si Sa'ul ma saga a'a Isra'il, sinō' patipun ma lahat Gilgal.
4 Todo o Israel ouviu dizer: Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez odioso aos filisteus. Então, o povo foi convocado para junto de Saul, em Gilgal.
5 Manjari, magtimukan na saga bangsa Pilistin bo' magsakap amono' bangsa Isra'il. Landu' aheka saga Pilistin e', t'llungibu heka kalesa sigām pagbobono', nnom ngibu saga sundalu magkakalesa. Ya sundalu sigām magtinape' sali' heka solagan gusung ma tampe. Patukad sigām magpustu ma Mikmas, tampal ni sobangan min Bet-Aben.
5 Reuniram-se os filisteus para pelejar contra Israel: trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira-mar; e subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Áven.
6 Pag'nda' saga sundalu bangsa Isra'il in sigām kapilahan ma sabab kapaslod pagdugpak bangsa Pilistin, magtūy sigām sikatapukan ma saga songab batu, ma deyom kasagmotan, ma lugal kabatuhan, maka ma saga lowang bay kinalian.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em apuros (porque o povo estava apertado), esconderam-se pelas cavernas, e pelos buracos, e pelos penhascos, e pelos túmulos, e pelas cisternas.
7 Aniya' isab saga Hibrani kasehe'an bay pauntas ni dambila' sapa' Jordan tudju ni lahat Gād maka Giliyad.
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 Dapitu' ya pangagad si Sa'ul maina'an buwat bay panugun e' si Samwel ma iya. Na, halam pa'in at'kka si Samwel, magkanat-kanat na saga sundalu bay maina'an ma si Sa'ul.
8 Esperou Saul sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se foi espalhando dali.
9 Angkan ah'lling si Sa'ul, yukna, “Bowahinbi aku hayop pagtaubat maka tutukbalan pagduwa'aku salamat.” Manjari bay tinukbalan e' si Sa'ul hayop tinunu'.
9 Então, disse Saul: Trazei-me aqui o holocausto e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Pagubus, at'kka si Samwel ati paluwas si Sa'ul min kaluma'an anampang iya maka anagina.
10 Mal acabara ele de oferecer o holocausto, eis que chega Samuel; Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 Yuk si Samwel ma iya, “Ai bay hinangnu itu?”
11 Samuel perguntou: Que fizeste? Respondeu Saul: Vendo que o povo se ia espalhando daqui, e que tu não vinhas nos dias aprazados, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 Tapikilku in bangsa Pilistin arai' parugpak pi'itu ni Gilgal ma halam aku minsan makapangaru ni PANGHŪꞋ-Yawe. Angkan aku bay magniyat magtukbal saga tutukbalan tinunu' itu.”
12 eu disse comigo: Agora, descerão os filisteus contra mim a Gilgal, e ainda não obtive a benevolência do Senhor ; e, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 Ya sambung si Samwel ma si Sa'ul, yukna, “Dupang pahāp ka magkahinangan buwattilu! Halam bay bogbogannu panoho'an PANGHŪꞋ ma ka'a. Bang ka bay magkahagad, tuman ka'a maka saga panubu'nu pinapagsultan ma bangsa Isra'il ni kasaumulan.
13 Então, disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente em não guardar o mandamento que o Senhor , teu Deus, te ordenou; pois teria, agora, o Senhor confirmado o teu reino sobre Israel para sempre.
14 Saguwā', pagka ka halam bay ameya' ma panoho'an PANGHŪꞋ ma ka'a, mbal anatas kapagsultannu. Aniya' tapihana a'a makasulut pangatayanna, ati tapat'nna' na e'na magmakōk ma saga ummat ya palsuku'anna.”
14 Já agora não subsistirá o teu reino. O Senhor buscou para si um homem que lhe agrada e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Pabuhat magtūy si Samwel bo' palanjal min Gilgal ni Gibeya ya ma paglahat Benjamin. Malaingkan si Sa'ul bay angitung saga sundalu ya beya' ma iya, nnom hatus heka sigām.
15 Então, se levantou Samuel e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Logo, Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Na, ina'an disi Sa'ul maka anakna si Jonatan pahanti' ma Gibeya, beya' isab saga sundalu sigām, samantala' wa'i masi ma Mikmas magpustu saga sundalu Pilistin.
16 Saul, e Jônatas, seu filho, e o povo que se achava com eles ficaram em Geba de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás.
17 Magbahagi' t'llu saga sundalu Pilistin itu bo' angandugpak bangsa Isra'il. Datumpuk inān bay patudju ni kauman Opra ya ma jadjahan lahat Suwal,
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas; uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 datumpuk bay pehē' tudju ni Bet-Horon, jari in tumpuk kat'lluna bay pehē' ni kareyahan min diyata'an karatagan Seboyim, ya paharap ni paslangan.
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho a cavaleiro do vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 Ma waktu ina'an-i, halam aniya' minsan dakayu' magsasasal ma katilingkal Isra'il sabab mbal nirūlan e' bangsa Pilistin. Tināw asal sigām in saga bangsa Isra'il angahinang pakokos di-sigām.
19 Ora, em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada, nem lança.
20 Angkan saga bangsa Isra'il subay pehē' ni saga bangsa Pilistin magpa'asa' kapanyapan sigām taga-solab, buwat saga paga'araru, saga sangkul, saga kapa maka sanggot.
20 Pelo que todo o Israel tinha de descer aos filisteus para amolar a relha do seu arado, e a sua enxada, e o seu machado, e a sua foice.
21 Duwa sīn tibu'uk ya halga' pagpa'asa' solab paga'araru maka sangkul, dakayu' sīn tibu'uk ya halga' isab pagpa'asa' tugsuk a'aslag maka kapa maka tōng tungkud.
21 Os filisteus cobravam dos israelitas dois terços de um siclo para amolar os fios das relhas e das enxadas e um terço de um siclo para amolar machados e aguilhadas.
22 Jari halam aniya' minsan dakayu' min sundalu Isra'il magtakos kalis atawa budjak ma llaw pagbono' inān, luwal si Sa'ul maka anakna si Jonatan.
22 Sucedeu que, no dia da peleja, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; porém se acharam com Saul e com Jônatas, seu filho.
23 Na, aniya' tumpukan sundalu Pilistin bay sinō' anunggu'an lān ya palabayan ma kapampangan Mikmas.
23 Saiu a guarnição dos filisteus ao desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.