1 Samuel 10

Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Puwas pa'in he'-i, bay angā' si Samwel poga-poga isihan ns'llan jaitun bo' binusugan e'na kōk si Sa'ul. Siniyum isab iya bo' yuk si Samwel, “Ka'a ya tapene' e' si Yawe magnakura' ma saga a'a palsuku'anna, ya na bangsa Isra'il. (Ka'a ya magmakōkan sigām maka angaliyusan sigām min komkoman saga banta sigām. Aniya' isab paltanda'an pamab'nnal in ka'a tapene' na e' si Yawe magsultanan bangsa palsuku'anna.)
1 Então, Samuel pegou um frasco de azeite, e o derramou sobre a sua cabeça, e o beijou, e disse: Porventura o SENHOR não te ungiu para ser capitão sobre a sua herança?
2 Pagla'annu minnitu, makalanggal ka duwa a'a ma tongod bay pangubulan si Rakiya, ina'an ma lahat Selsa ma tobtoban tana' Benjamin. Buwattitu pamissala saga a'a inān ma ka'a, ‘Wa'i na tabāk saga kura' ya bay pihanu. Ma buwattina'an, ngga'i ka na saga kura' ya pinagsusahan e' mma'nu saguwā' ka'a na. Ya panilawna na pa'in, “Buwattingga e'ku amiha anakku?” ’ ”
2 Hoje, quando tiveres partido de mim, então, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no limite de Benjamim, em Zelza; e eles te dirão: Os jumentos que foste procurar foram encontrados; e, eis que o teu pai deixou de se preocupar com os jumentos, e por ti se aflige, dizendo: O que farei pelo meu filho?
3 Ah'lling lagi' si Samwel ma si Sa'ul, yukna, “Paglanjalnu min saga a'a he', at'kka ka ni kayu paruwa'ahan ma Tabor. Sinampang ka e' t'llungan l'lla arai' na patukad ni Betel amudji ni Tuhan. Dangan inān amowa t'llu anak kambing, dangan isab amowa t'llu tinapay maka dangan amowa dapangisihan binu-anggul.
3 Então, prosseguirás adiante dali, e chegarás à planície de Tabor, e ali te encontrarão três homens subindo até Deus, a Betel, um carregando três cabritos, e outro carregando três pães, e um outro carregando uma garrafa de vinho;
4 Sinagina ka pahāp e' sigām, maka binuwanan ka tinapay duwa hekana. Da'a taikutin, taima'un sadja.
4 e eles te saudarão, e te darão dois pães; os quais receberás das suas mãos.
5 “Pagubus ilu-i, pehē' ka palanjal ni Gibeya ya pinagbahasa Būd Tuhan, ina'an maina'an magpustu saga sundalu Pilistin. Pagsekotnu ni kaluma'an, magbāk ka maka tumpukan nabi lūd bay min tampat. Magbissala sigām kaligawan pagka kahōpan e' Rū Yawe. Aniya' isab min dahuan sigām saga magbibiyula maka magsusuling maka a'a magtaroro'an tambul-tambul.
5 Depois disso, tu virás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e sucederá que, quando chegares lá na cidade, encontrarás uma companhia de profetas descendo do lugar alto com um saltério, e um tamborim, e uma flauta, e uma harpa adiante deles; e eles profetizarão;
6 Ya du ka'a, kahōpan to'ongan ka e' Rū Yawe ati tabowa ka magbeya' maka saga nabi inān magbissala kaligawan. Tahinang ka sali' a'a saddī na.
6 e o Espírito do SENHOR virá sobre ti, e tu profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 Jari bang paniya' saga paltanda'an itu, hinangun bang ai ya maka'amu ma ka'a, sabab ilu Tuhan taptap pagapi' ma ka'a.
7 E será que, quando estes sinais chegarem a ti, farás segundo o que te pedir a ocasião; pois Deus está contigo.
8 “Na, palūd ka parahū min aku ni lahat Gilgal. Paturul du aku ni ka'a bo' anukbal susumbali'an tinunu' maka magduwa'a salamat. Saguwā' ka'a ya subay angagad pitu' llaw sampay aku makapi'ilu, bo' ka katō'anku bang ai subay hinangnu.”
8 E tu descerás adiante de mim até Gilgal; e eis que descerei a ti, para ofereceres ofertas queimadas, e para sacrificares sacrifícios de ofertas pacíficas; sete dias tu aguardarás, até que eu venha a ti para te mostrar o que farás.
9 Manjari, song pa'in paokat si Sa'ul min si Samwel, pinindahan e' Tuhan pangatayan si Sa'ul e'. Atuman isab ma llaw ina'an kamemon saga paltanda'an bay binissala e' si Samwel.
9 E assim foi que, quando ele virou as costas para se afastar de Samuel, Deus lhe deu um outro coração; e todos aqueles sinais se cumpriram naquele dia.
10 Pagt'kka disi Sa'ul ni Gibeya, bināk sigām e' tumpukan saga nabi he'. Pahōp isab Rū Tuhan ma si Sa'ul ati tabowa iya palamud ma sigām magbissala kaligawan.
10 E, quando eles chegaram lá no outeiro, eis que uma companhia de profetas o encontrou; e o Espírito de Deus veio sobre ele, e ele profetizou no meio deles.
11 Ta'nda' pa'in iya he' saga a'a bay magkilahi maka iya, in iya ina'an magbeya' kahōpan e' Rū Tuhan, magtilaw-tilawan sigām dansehe'an yuk-i, “Ai bahā' makani-si Sa'ul ya anak si Kīs inān? Angay, nabi bahā' iya?”
11 E sucedeu que, quando todos os que o conheciam anteriormente o viram, eis que ele profetizava no meio dos profetas, então as pessoas disseram umas às outras: O que é isso que sobreveio ao filho de Quis? Está Saul também entre os profetas?
12 Jari anambung dakayu' a'a maglahat maina'an, yukna, “Hē, daka sai mma' saga a'a ilu.” Angkan pinagsambatan maina'an, yuk-i, “Nabi hati' si Sa'ul?”
12 E um do mesmo lugar respondeu e disse: Mas quem é o pai deles? Por isso tornou-se um provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 Na, makahondong pa'in si Sa'ul magbissala, patukad iya ni tampat.
13 E quando terminou de profetizar, ele chegou ao lugar alto.
14 Sakali tinilaw si Sa'ul maka tendogna e' dakayu' si'itna, yuk-i, “Bay kam maingga?”
14 E o tio de Saul disse a ele e ao seu servo: Para onde fostes vós? E ele disse: Procurar os jumentos; e quando vimos que eles não estavam em parte alguma, viemos a Samuel.
15 Ah'lling si'itna inān, “Oto'”, yukna, “haka'in aku bang ai bay pamissala ma ka'a e' si Samwel.”
15 E o tio de Saul disse: Conta-me, rogo-te, o que Samuel te disse.
16 Anambung si Sa'ul yukna, “Ya pamissalana ma kami in kura' si Mma' bay kono' tabāk.” Saguwā' halam nihaka e' si Sa'ul ma si'itna pasalan kapagsultanna ma sinosōng.
16 E Saul disse ao seu tio: Ele nos contou claramente que os jumentos foram encontrados. Porém, sobre o assunto do reinado, do qual Samuel havia falado, ele não lhe contou.
17 Manjari, pinalinganan e' si Samwel kamemon a'a Isra'il sinoho' pehē' ni lahat Mispa bo' magtimuk ma matahan PANGHŪꞋ-Yawe.
17 E Samuel convocou o povo para se congregar ao SENHOR em Mispá;
18 Maina'an pa'in sigām, yukna ma sigām, “Buwattitu in pagkallam si Yawe ya Tuhantam bangsa Isra'il, yukna, ‘Aku ya bay amowa ka'am paluwas min lahat Misil maka min pang'ntanan saga a'a tag-lahat e' maka min saga bangsa kasehe' ya bay amissoko' ka'am.’
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Eu retirei Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios, e da mão de todos os reinos, e daqueles que vos oprimiam;
19 Sagō' minsan na, tinaikutan e'bi Tuhanbi ya bay angalappas ka'am min kabinsana'an maka kasiksa'an. Angangut kam gom pa'in mikipat'nna' sultan. Na buwattina'an, pabaihu' kam ma matahan PANGHŪꞋ-Yawe, kamemon kam ma ba'anan kapanubu'anbi magtumpuk-manumpuk.”
19 e vós, neste dia, rejeitastes o vosso Deus, que vos salvou pessoalmente de todas as vossas adversidades e das vossas tribulações; e vós dissestes a ele: Não, mas põe um rei sobre nós. Agora, portanto, apresentai-vos diante do SENHOR, pelas vossas tribos, e pelos vossos milhares.
20 Tapatipun pa'in he' si Samwel kamemon bangsa Isra'il magsunu'-sunu', bangsa Benjamin ya tapene'.
20 E depois que Samuel fez todas as tribos de Israel se aproximarem, a tribo de Benjamim foi tomada.
21 Jari in panubu' si Benjamin magtumpuk-tumpuk binowa e' si Samwel ni matahan Tuhan, ati tumpukan si Matri ya tapene'. Ma kahinapusanna, si Sa'ul anak si Kīs ya tapene'. Sagō' pagpiha sigām, halam iya tabāk.
21 Quando ele havia feito a tribo de Benjamim se aproximar pelas suas famílias, a família de Matri foi tomada, e Saul, o filho de Quis, foi tomado; e quando eles o procuraram, ele não pôde ser encontrado.
22 Jari angaru sigām pabīng ni PANGHŪꞋ, yuk-i, “Makapi'itu na bahā' ya a'a tapene' inān?”
22 Por isso, eles continuaram a consultar o SENHOR, se o homem ainda haveria de ir para lá. E o SENHOR respondeu: Eis que ele se ocultou no meio das coisas.
23 Sakali, magdai'-dai' sigām pehē' angā' si Sa'ul bo' yampa binowa paluwas ni pagtipunan a'a inān. Na alanjang asal iya min kamemon.
23 E eles correram e o tiraram de lá; e quando ele ficou de pé no meio do povo, ele era mais alto do que qualquer um do povo, do ombro para cima.
24 Manjari, ah'lling si Samwel ni saga a'a, yukna, “Nda'unbi na a'a ya bay tapene' e' si Yawe. Halam aniya' sibu'na min kitam itu kamemon.”
24 E Samuel disse a todo o povo: Vedes vós aquele que o SENHOR escolheu, que não há ninguém como ele no meio de todo o povo? E todo o povo gritou, e disse: Deus salve o rei.
25 Pinahati e' si Samwel saga a'a mahadjana' inān pasal hatulan pagsultan. Tasulat e'na kamemon itu ma deyom kitab bo' pinat'nna' ma matahan si Yawe. Pagubus, pinapole' e' si Samwel saga a'a inān pakaniya-pakaniya ni luma' sigām.
25 Então, Samuel contou ao povo a conduta do rei, e a escreveu em um livro, e o colocou diante do SENHOR. E Samuel despediu todo o povo, cada homem para a sua casa.
26 Ya du si Sa'ul, bay du isab amole' ni luma'na ma Gibeya, magbeya' maka saga a'a esogan magbono' ya kabuwanan baya' e' Tuhan.
26 E Saul também foi para a casa em Gibeá; e para lá foi com ele um grupo de homens, cujos corações Deus havia tocado.
27 Sagō' aniya' maina'an saga a'a asabul magpah'lling, yuk-i, “Buwattingga he' a'a itu angalappas kitam min saga bantatam?” Ati pinareyo'-deyo' e' sigām si Sa'ul. Halam aniya' huhulmatan binowa e' sigām pagmahaltabat ma iya. Sagō' halam du ah'lling minsan ai si Sa'ul.
27 Porém, os filhos de Belial disseram: Como este homem nos salvará? E eles o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes. Porém, ele manteve a sua paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.