Colossenses 4

Si Biblia (SMKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ket si'kamo anamaet nin uamo, maibagay nin ibi moyo a manepeg konran uaripen moyo. Panemtemen moyon ikon nakamo anamaet nin amo moyodtaw sa langit.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Bubsat, pakaseseg kamon dumasal nin siaaram kamo tan sisasalamat kamo.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Iranod rakami anamaet sa dasal moyo; idasal moyo a ibi na kumon nin Dios a pagkanawanawa komi ket maipatandaan mi a maipa'ka' kona ni Cristo nin gindat ket kai nin nipadar. Mangkapriso ako sawanin bana' ta nipata-patandaan koyna ket maituluy-tuloy ko et kumon.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Ket, idasal moyon maipapalaway ko konran tutawo ta siin nin talaga a matkap nin gaw'en ko.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Sa pakikala-kalamo' moyo konran ambo' nin mammemper kona ni Cristo, magkabyay kamon mapanaros. Ket, usaren moyon maong a sarban pagkanawanawa moyon mangitao nin maipa'ka' kona ni Cristo.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 No kiirgu-irgo kamo, matkap a say pag'iirgo moyo ket mabista tan makaayat. No wanin a gaw'en moyo ket matandaan moyo a maibagay moyon i'bat sa si'numan.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 No ani a mampangya-pangyadi' iti kongko, ipatandaan nadsen li' komoyo ni Tiquico a sya mabli ya komi nin busat tamo sa pammemper. Sya, katrabahwan miyan kapagpyawan sa man'ipagwa' nan Uunuren komi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ibaki' koyadsen komoyo ta pigaw nin mangibwat kona ket matandaan moyoy kapapa'sar mi ket no wanin, mainawnan kamo.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Kaaluyon naya li' si Onesimo a saya anamaet lamang nin mabli komi nin busat tamo sa pammemper. Kapagpyawan ya. Taga yadsen sa Colosas. Sarayna li' a mangibarita' komoyodsen sa sarban mampangyadi' iti.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Mampakumustawen rakamo ni Aristarco nin kalamo' kon mangkapriso, tan ni Marcos nin kapi'sa na ni Bernabe. Binibilin katamoyna maipa'ka' kona ni Marcos. San'ilyen moya li' no mako yadsen komoyo.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Si Jesus a pinangaranan nin Justo, mampakumustawen nakamo anamaet. Sara tamo' nin tulodti a Judio nin mammemper a kalalamo' ko sa pangingipatanda' nin maipa'ka' sa pag'aadi' nan Dios. Abaw a mangkaitulong ra kongko.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Mampakumustawen nakamo anamaet ni Epafras. Aripen nayan si Cristo a si Jesus tan taga yadsen anamaet lamang komoyo sa Colosas. Man'idasalan nakamon pirmi. Masuet nan man'idasal a sapa kumon ta si Dios pa'geten na a pammemper moyo kona ni Cristo tan mataros moyo kumon nin peteg no ani a rabay nan Dios nin gaw'en moyo.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Maibarita' ko a seseg na para sa kaabigan moyo tan wanin et anamaet sa kaabigan ran taga Laodicea tan Hierapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Mampakumustawen nakamo ni Lucas a syay kawa'nan min duktor, tan wanin anamaet kona ni Demas.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Iparate' moyoy pammakumusta mi konran saray kalalamo' tamon mammemper itaw sa Laodicea, tan kona ni Ninfa tan konran saray mammemper nin mampidudupong itaw sa bali na ta pigaw nin raywen rayay Dios.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 No nabasa moyaynayti li' nin surat nin si'kamon mammemper isen sa Colosas, ipa'wit moya konran saray mammemper itaw sa Laodicea ta pigaw nin mabasa raya anamaet. Mi'sa kalapen moyay surat ko konradtaw ta pigaw nin mabasa moya anamaet.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Ibarita' moyo kona ni Arquipo a ituloy nan page' nin gaw'en a naibin trabaho na a nangibwat konan Uunuren.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Si'kon mismo nin si Pablo a nanurat konan siti:
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.