Colossenses 3
Si Biblia (SMKNT) vs NVT
1 Edet sawanin, mabyay kamoynan iti konan Dios ta naikalamo' nakamo kona ni Cristo sin pinasubli' nayan mabyay. Kanya' nin tikapen moyon pirmi a say iti sa pudir nan Dios a saytin lamang a iti sa pudir na ni Cristo, a syay mangkipag'uray konan Dios.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ipatyo' moyon pirmi a panggep moyo sa bagay-bagay a iti sa pudir nan Dios tan ambo' a say iti tamo' sa mundo.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Wanin ta pa'sar moyoyna anaod a nati no maipa'ka' sa makaayat nin bubagay iti sa mundo. Wanin anamaet a lamang ta say peteg nin byay moyo, kai et nin naipa'kit konran tutawo ta naikalamo' ana kona ni Cristo a itaw konan Dios.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ket no ipadar naya li' nin Dios konran tutawo si Cristo a kona nin naipasayay byay tamo, maipa'kit li' a pinasyan anda' nin kapapa'sar moyo, bana' ta kirama' kamo sa sarban itaw kona.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Bana' konan siin, matkap a peteg moyon andi' gapo nin byan nin lugar in say duka' a rabay moyon gaw'en a bilang sa:
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Andi' moyo nin gaw'en a wanin ta talagan sa sager nan Dios, dusawen nasara li' a tutawon kai nin tinmulok kona ket ginwa' ra in.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Si'kamo, gindat ket wanin anamaet a nipagkabyay moyo, a say pigagawa' moyo ket duka'.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Sawanin anaod edet, gurutan moyoynay sarban duka' a gawa'-gawa' bilang sa pananager, pangungura' moyo sa kapada moyon tawo, paninida' nin kapadan tawo, pag'iirgon mabyat sa kapadan tawo tan pag'iirgon duka'.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Andi' kamo nin mibula'-bula' sa saya tan saya. Wanin ta ginlat moyoynaytaw say gindat nin duka' a pitatawo moyo tan say mangibwat kona nin duka' nin gawa'-gawa',
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 tan sawanin nagkamain kamoyna nin pitatawon matunong. Si Dios, inuman nay nikatawo moyo ket man-gaw'en na nin mag'in kamon kapada na ket no wanin, peteg moyon matandaan no si'no ya.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ket bana' sa wanin a man-gaw'en nan Dios, kasaynan pangipurukan no Judio ya man a sayay tawo o ambo'; naturi' ya man o kai; di-adal ya man o kai; tawon tatalon ya man o atap yan tawo; aripen man o amo. No kai edet, si Cristo, syaynaod a sangkaimpurtantiwan sa sarba tan syay pakaipurukan kontamon sarba nga'min.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Si Dios, pinili' nakamon mag'in nin tutawo na tan nipurok nakamo para konan diri tan kawa'nan nakamon tuloy. Ket bana' ta wanin, matkap a peteg kamon kiingar sa kapada moyon tawo, matkap a maong kamo sa kapada moyon tawo, matkap a maayupa', mauyamo', tan mapamasinsya kamo.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Miaabutan kamo et sa saya tan saya. No main wadi' nin nakagwa' nin abas komoyo, pirdunawen moyo saran mangibwat sa pangangado' nin peteg nin kapadan nipamirduna na ni Cristo komoyo sa kukasalanan moyo.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Si mas impurtanti dyan sain nga'min bale' ket si matkap a kawa'nanen moyo a saya tan saya, bana' ta siin a mamipasaya nin peteg komoyo.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Napili' nakamon pinipasaya sa pinakalalaman na ni Cristo. Kanya' nin matkap a idalan a pikakalamo' moyo nin katinekan a nangibwat kona ni Cristo. Ket, pirmi moyan kisalamatan a Dios.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Paararmen moyoy pakatanda' moyo maipa'ka' kona ni Cristo. Gaw'en moyo in nin iyakay tan bibilinen moyon say maibagay konra a barang saya tan saya komoyo. Mangansyon kamo et nin nikantan susarita' nan Dios, uimno tan raruma et nin kukanta tan mangrayo kamo anamaet konan Dios nin main nin pakikisalamat sa kukanakman moyo.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ket, sarban ibarita' tan gaw'en moyo, matkap nin maikana' nin ibarita' tan gaw'en ran saray ikon na ni Jesus, leleg nin kisalamatan moyay Dios a Ama nin ipadalan moyo kona ni Jesus.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Si'kamon uasawan babayi, akuen moyon pag'urayan rakamon uasawa moyo bana' ta sain a manepeg nin gaw'en moyo ta naipasaya kamo konan Uunuren.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Si'kamo anamaet nin uasawan lulalaki, kawa'nanen moyo saray uasawa moyo tan andi' moyo nin labasen a pakauray moyo konra.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Si'kamon ua'nak, sunuren moyo saran pirmi a mangatua moyo bana' ta sain a makapaririket konan Dios tan bana' ta naipasaya kamo konan Uunuren.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Si'kamo anamaet nin mangatua, andi' moyon tuloy nin labasen a pangipatunong konran a'nak moyo ta pigaw nin kai nin tumapo' ana edet a nakem ra.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Si'kamon aripen, sunuren moyo saran pirmi a amo moyo, tan andi' moyo tamo' nin gaw'en a trabaho moyo no mangka'kit rakamo bana' tamo' sa apes moyo nin magustwan rakamo, no kai edet, ipasaya moyoy kanakman moyo sa pangngawa' nin gawa' moyo bana' sa pangingigalang mo konan Uunuren.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Animan a gaw'en moyo, gaw'en moyon sisisibulot a nakem bana' ta say pagtatrabaho moyo ket ambo' tamo' nin para sa tawo no kai edet, para konan Uunuren
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 bana' ta tanda' tamoyna a si Uunuren, tubaleen natamo li' bilang sa nipangako' na. Wanin ta si Uunuren tamon si Cristo a tutuon mampagtrabahwan tamo.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ket sara anamaet a mangwa' nin abas, byan nasara li' nin manepeg nin dusa ra sa kadukaan nin ginwa-ginwa' ra bana' ta si Uunuren, kai ya nin mamaburito.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.