2 Timóteo 3

Si Biblia (SMKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tandaan moyti bale': Sa susuyot a panaon ket pinasyan idap li' nin maong a magtrabaho para konan Dios.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Wanin ta kasabyan ra li' nin tutawo ket say lalaman ran diri tamo' a isipen ra, rupan kwarta sara, mipaong sara, marangas sara, mamaduka' saran kapada ran tawo, kai sara mangibilang konran mangatua ra, kasan utang ran maong a nakem konan Dios tan konran tutawo, ambo' saran makaDios,
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 kasan kaingaran ran mangawa'nan, kai sara makapirduna, mamaduka' sara, kasan pagdadangka' ra sa lalaman ran diri, marumi' sara, tan guraen ray sarban maabig;
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 tutraidor sara, ikon ray ikon ra, magmamalaki sara, gustu-gusto ran gaw'en a makapariga sa byay dyan si aduen yay Dios.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Rilihyuso sara bale' kai raya nin aburuyan a Dios nin umanen nay byay ra yupa' sa pakayadi' na. Kaday'an mosara a wanin nin klasin tutawo!
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Anaod, main sara konra a manaktika nin makasrep sara sa bubali ta pigaw nin mapag'urayan rasaray bubbayin garanggandyang. Mangkabyatan saraytin bubbayi bana' sa kasalanan ra tan mangkaayat sara nin saka-sakalakoynan klasin kadukaan bana' sa man'apesen ra.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Man'adalen ray sarbaynan klasin akay, bale' kai ra et a lamang nin maalilbi' a katutu'wan nin nangibwat konan Dios.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Sarain nin tutawon manglilingo, no pa'no a si Janes tan si Jambres ket kinmuntra sara kona ni Moises sin saytaw, wanin anamaet, sarain, mangkumuntra sara sa katutu'wan nin nangibwat konan Dios. Duka' anay kaisipan ra tan andian nasaran Dios maipa'ka' sa pammemper ra.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Bale' kai nin lamang nin tumuluy-tuloy in a man-gaw'e-gaw'en ra ta sa ka'tengan ket matandaan anaod nin sarba a abas sara kapada a say kaabasan ra ni Janes tan ni Jambres ket natandaan.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Si'ka bale', Timoteo, naadal nakon maong. Tanda' moy man'iyakay ko, say ugali' ko, say gagara ko sa byay, say pagmamatalek ko konan Dios, say anos ko, say panglalabi ko sa kapada kon tawo tan say nipangitpel ko nin abaw a nipamadya'dya' kongko.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Tanda' mo et nin abaw a dinalanan kon nipanuksa-duksa' a bilang sa say nangyadi' kongkodtaw sa Antioquia, sa Iconio tan sa Listra. Aninay idap saytaw a nirangep ko! Ket si Uunuren nilasat nako sa sarban sain!
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Anaod, sarba ran marabay nin magkabyay nin mapteg sa pangingikit nan Dios bana' sa nikaipasaya ra konan Cristo a si Jesus ket dumalan sara sa pakaduksa-duksa'.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Saray duka' anamaet bale' nin tutawo tan saray manglilingo, mandumuka' saraynan mandumuka'. Tumuluy-tuloy saran manglingo tan sara anamaet a lamang a tumuluy-tuloy nin malingo.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Bale' si'ka, Timoteo, dumaer ka sa sayti a naadal mo komi tan peteg a mantepren mo, bana' ta katanda' mosara anaod a nangyakay-akay komo
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 tan bana' ta tanda' mo anamaet ana a Masanton Kasuratan nangibwat et sin anak ka. Sayti ket namu'kas nin kanakman mo maipa'ka' sa pakaisalba mangibwat sa pagmamatalek konan Cristo a si Jesus.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Say intiro nin Masanton Kasuratan, si Dios a nangipangisip a nisurat ti ket mausar ti sa pangangakay nin katutu'wan tan sa pakatanda' sa abas a mangkagawa', sa pangingipatunong nin lingo tan sa pangangakay nin mapteg a pagkakabyay,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 ta pigaw nin si tawo nan Dios ket mag'in kasan pagkurangan na tan mag'in naisadya' yan maong para sa animan a maabig a gawa'.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.