2 Coríntios 7
Si Biblia (SMKNT) vs NTLH
1 Mampablyen kon bubsat, nipangako' ti kontamo kanya' anaod nin ringgasan tamoynay kukadiryan tamo mangibwat sa pagkakasalanan sa gawa'-gawa' tan sa pangingisip, ket ipamuspusan tamoynay magkabyay nin silili'mo konan Dios, angga li' nin liso tamoynan naikana' a byay tamo kona.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Byan rakamin lugar sa kukapusuan moyo. Kasa gapo nin si'numan komoyo a nagkasalananan mi, kasa gapo nin si'numan komoyo a pinagkasalanan mi, tan kasa gapo anamaet nin si'numan komoyo a sinaor mi.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Ambo' ta man'ibarita' koyti ket mampaliwaen kon man'iparsa moyoyti komi. Kai katamo nin mamparsawan nin mangipa'ka' nin wanin ta bilang naibarita' koyna intaw komoyo mabli kamo komi, tan kalamo' rakami, mati man o mabyay.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Alaki a talek ko komoyo tan nipara-parayo katamo sa si'numan. Ket, bana' ta wanin maririket ako sa busel nin kaidapan mi. Naliwaliwa akon tuloy nin say mabistan natandaan ko maipa'ka' komoyo.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Anaod, mataman nin sin saytaw sin iti kami sa Macedonia kai kami nin nainawnan. Main nin kaidapan sa rubari' tan rubari' mi. Mangkuntrawen rakami nin kalaban tan aburido kami maipa'ka' konran mammemper.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Bale' si Dios a syay mangliwaliwa konran iti sa kaberengan, liniwaliwa nakamin pinaririket bana' sa nikarate' na ni Tito nin
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 ibat isen komoyo. Ambo' tamo' a say kararate' na ni Tito a namaririket komi no kai pati say niparate' na komi nin no pa'no moya nin pinaririket. Niparate' na komi a alaki nin apes moyon maka'kit kongko, tan say pagbababawi' moyo nin pinabereng rako tan say pisasadya' moyon mangisakit kongko. Pinaririket akon tuloy nin sain.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Ket kai ako nin magbabawi' a nanurat ako komoyo sin saytaw mataman no pinabereng nakamon sitaw nin surat ko. Anaod sin nu'na ket nagbabawi' ako bale' kai anan lamang ta natandaan kon ginmereng kamo tamo' nin nadali'.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Ket sawanin, maririket ako ambo' nin bana' ta pinabereng katamo no kai edet, a bana' sa bereng moyo ket nagbabawi' kamo tan ginurutan moyoynay pagkakasalanan moyo. Sain say kaberengan moyo ket manepeg sa pangingikit nan Dios. Kanya' nin mabistay nagwaan nan sitaw a surat mi komoyo.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Wanin ta say kaberengan nin manepeg sa pangingikit nan Dios, sayti a pangibwatan a magbabawi' a tutawo; ket gumring saran paisalba kona. Ket say wanin a mangyadi', kai sukat nin ikabereng. Bale', say kaberengan nin maingar nin tutawo a kai nin pangibwaten a magbabawi' sara, ket miugot sa duka' nin panganggawan.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Kiten moyo a bunga sa byay moyo nin saytaw nin kaberengan moyo a manepeg sa pangingikit nan Dios; sinmeseg tan nag'in kamon masulit nin mangipa'kit a kai moyo nin kinunsinti taw nin kasalanan. Masager kamon tuloy maipa'ka' konan siin si main nin nangyadi' sa grupo moyo, linmi'mo kamo sa kaugutan nan siin, alaki a pangrarabay moyon makalamo' rako, tan nag'in nin masulit kamon nabuan yan tumekep nin dusa a nagkasalanan. Sa sarban gugawa' ket man'ipa'kit moyo nin kasan pakairanudan moyo konan sitaw nin bagay.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ket, ambo' tamo' anaod nin bana' konan tawon nagkasalanan o konan nagkasalananan na a nanuratan ko komoyo, no kai edet, ta pigaw nin sa adapan nan Dios ket maipa'kit moyo no adti nin angga a pammabli moyo komi.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Anaod, pinaririket kamin tuloy nin sain a ginwa' moyo.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Rinayu-rayo katamo kona tan kai ako nin nading'eyan sa animan ta no pa'no nin katutuo nga'min a nibarita' mi komoyo, napatutu'wan anamaet a sarba nin nibarita' ko kona ni Tito maipa'ka' komoyo.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Man'umalaki a pammabli na ni Tito komoyo mintras nin mampanemtemen nay ruros nin nakem moyon tinmulok nin sarba sa nigan-gan nin gaw'en moyo tan say ma'mot a nipamarate' moyo kona nin awit moyoy alakin salak.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Ket bana' sa sain, pinasyan ririket ko; tanda' kon mailalwan katamo lawas.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.