2 Coríntios 1
Si Biblia (SMKNT) vs BKJ
1 Si'ko si Pablo a sa karabayan nan Dios ket tinudo' nakon apostol nan Cristo a si Jesus. Iti yan kalamo' ko si Timoteo a busat tamo sa pammemper.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Sapa kumon ta si Dios a syay Ama tamo tan si Uunuren tamon Jesu-Cristo bindisyunan rakamo tan byan rakamon mabistan kapapa'sar.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Raywen tan pakisalamatan miyay Dios tan Ama nan Uunuren tamon si Jesu-Cristo; mapainganga'don Ama ya tan Dios yan sisasadya' nin tumulong kontamo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Mantulungan natamo sa sarban dya'dya' tamo ta pigaw nin bana' a lamang sa sain nin panunulong nan Dios kontamo, ket makatulong atamo konran mampangirangep nin nagsikabarang nin dya'dya'.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Page' nin abaw a dya'dya' nin man'irangep mi nin si'kamin mampangilalaman kona ni Cristo; wanin a lamang, abaw anamaet a padalan nin panunulong nan Dios komi yupa' kona ni Cristo bana' ta mampangilalaman kami kona.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Ket no mampangirangep kami nin dya'dya', say gagara nan Dios sa pangingirangep mi ket si matulungan kamo tan para sa pakaisalba moyo. No tulungan nakami nin Dios, sain ket ta pigaw nin makatulong kami a lamang komoyo. Bana' sa sain nin tulong, maagwantawan moyo anamaet a dya'dya' nin kapadan dya'dya' a man'irangep mi.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Ket bana' ta wanin, napasayay ilalo mi a maagwantawan moyo ta tanda' mi a no mampangirangep kamon dya'dya' a kapadan nipangirangep mi, wanin anamaet, tulungan nakamon Dios nin kapadan nipanulong na komi.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Alimbawa' nin sain ket say linabasan min mabyat a dya'dya' sa Asia, nin rabay mi, bubsat, nin maipa'ka' sa sayti ket sitatanda' kamo. Pinasyan talagan byat nin nirangep mi kanya' nin kai mi ana nin naagwantawan ket say wami no mati kami ana.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Say wamin talaga no anggawan mi anaytaw. Bale', nangyadi' taw komi ta pigaw nin maadal mi a andi' nin magpya sa lalaman mi no kai edet, kona nin Dios a makapamabyay abirno konran nati ana.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Ket niligyas nakamin Dios kanya' nin napal'isan mi a adanin patiti; tan tanda' min ituluy-tuloy nakamin iligyas. Iti a sarban ilalo mi kona. Kai nakami nin tegnan nin iligyas.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Ket, matkap anamaet nin tulungan rakami yupa' sa kadadasal moyo; ket no wanin, mag'in nin abaw saray kisalamat konan Dios bana' sa panunulong na komi a mangibwat sa pangingidawat ran abaw a tutawo.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Anaod bubsat, matpel mi nin ibarita' nin main malinis nin kunsinsya a say pigagawa' mi sa adapan ran tutawo, lalun-laloyna komoyo, ket tutuo tan mapteg sigon sa pangingikit na nin Dios. Say pigagawa' mi ket kai nin mampangibwat sa main mi nin kadunungan bilang nin tawo no kai edet, mampagdipindi kami sa tulong nan Dios komi.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Ma'kit in ta say isurat mi tamo' komoyo ket say mabasa tan mataros moyo. Rabay kon makatanda' rakamin maong
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 ta pigaw nin say tanda' moyoyna ket mag'in nin liso, ta no wanin ket, maipasirayo rakami tan si'kami ket maipasirayo kamo li' anamaet no sumubli' ya si Uunuren tamon Jesus.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Bana' ta sigurado ako sa pikakalamo' tamo kanya' nin say gindat nin plano ko ket si mirwa katamo nin bisitawen ta pigaw nin mirwa katamo anamaet nin matulungan.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Niplano kon dumalan yapo' isen komoyo no adap ko sa prubinsyan Macedonia tan no ibat ako li' ket dumalan akodsen anamanaet ta pigaw nin matulungan rako sa matka-matkap ko sa kappako ko sa Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Sawanin, bana' ta kai nin matumbok a niplano ko, ibarita' moyoyna paran kai nin magwa' nin tepren a irgo ko? Man'isipen moyo paran manili-sili a isip ko nin kapada nan sayay tawon mampanumbok tamo' nin karabayan na, a alimbawa' ket “O'” wana abirno nin sa nakem na ket kai? Ambo' gapo nin wanin!
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 No pa'no nin magwa' nin tepren a irgo na nin Dios, ket kai kami nin nagdwadwa sa saytaw nin nibarita' mi
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 ta si Anak nan Dios a si Jesu-Cristo, kai ya nin manili-sili nin irgo na no kai mantukiden nay nipangako' nan Dios. Ket sya a nangitanda' komoyo komi nin si'kamin si Pablo, si Silas tan si Timoteo.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Anaod, sarba nga'min nin nipangako' nan Dios ket tinukid na yupa' kona. Kanya' nin, bana' sa ginwa' na, itandudo' tamoyay ngaran nan Dios nin wantamo “Peteg a wanin.”
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Si Dios nin diri a mampamasigurado komi tan komoyo anamaet nin nikaipasaya tamo kona ni Cristo, tan syan diri a namili' kontamo.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Nami ya et nin pangalilbian a tutawo natamo; nibaki' nayan miikap kontamo a Ispirito ta pigaw nin peteg nin masigurado tamon matukid nga'min a sarban nipangako' na kontamo.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Tanda' nan Dios! Say kaabigan moyo a rason nin kai ko nin nipangituloy nin pako kodsen, ta pigaw nin kai nin umidap a nakem moyo bana' sa pangngawa' kon matkap kon gaw'en komoyo.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Kai mi nin gagaran idikta no ani a tepren moyo ta tanda' min magsen anay pammemper moyo, no kai edet, say gagara mi ket say kitulong komoyo maipa'ka' sa pammemper moyo ta pigaw nin malamu'nan et a ririket moyo.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.