2 Coríntios 1
Si Biblia (SMKNT) vs ARA
1 Si'ko si Pablo a sa karabayan nan Dios ket tinudo' nakon apostol nan Cristo a si Jesus. Iti yan kalamo' ko si Timoteo a busat tamo sa pammemper.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Sapa kumon ta si Dios a syay Ama tamo tan si Uunuren tamon Jesu-Cristo bindisyunan rakamo tan byan rakamon mabistan kapapa'sar.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Raywen tan pakisalamatan miyay Dios tan Ama nan Uunuren tamon si Jesu-Cristo; mapainganga'don Ama ya tan Dios yan sisasadya' nin tumulong kontamo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Mantulungan natamo sa sarban dya'dya' tamo ta pigaw nin bana' a lamang sa sain nin panunulong nan Dios kontamo, ket makatulong atamo konran mampangirangep nin nagsikabarang nin dya'dya'.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 Page' nin abaw a dya'dya' nin man'irangep mi nin si'kamin mampangilalaman kona ni Cristo; wanin a lamang, abaw anamaet a padalan nin panunulong nan Dios komi yupa' kona ni Cristo bana' ta mampangilalaman kami kona.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Ket no mampangirangep kami nin dya'dya', say gagara nan Dios sa pangingirangep mi ket si matulungan kamo tan para sa pakaisalba moyo. No tulungan nakami nin Dios, sain ket ta pigaw nin makatulong kami a lamang komoyo. Bana' sa sain nin tulong, maagwantawan moyo anamaet a dya'dya' nin kapadan dya'dya' a man'irangep mi.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Ket bana' ta wanin, napasayay ilalo mi a maagwantawan moyo ta tanda' mi a no mampangirangep kamon dya'dya' a kapadan nipangirangep mi, wanin anamaet, tulungan nakamon Dios nin kapadan nipanulong na komi.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Alimbawa' nin sain ket say linabasan min mabyat a dya'dya' sa Asia, nin rabay mi, bubsat, nin maipa'ka' sa sayti ket sitatanda' kamo. Pinasyan talagan byat nin nirangep mi kanya' nin kai mi ana nin naagwantawan ket say wami no mati kami ana.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Say wamin talaga no anggawan mi anaytaw. Bale', nangyadi' taw komi ta pigaw nin maadal mi a andi' nin magpya sa lalaman mi no kai edet, kona nin Dios a makapamabyay abirno konran nati ana.
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 Ket niligyas nakamin Dios kanya' nin napal'isan mi a adanin patiti; tan tanda' min ituluy-tuloy nakamin iligyas. Iti a sarban ilalo mi kona. Kai nakami nin tegnan nin iligyas.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Ket, matkap anamaet nin tulungan rakami yupa' sa kadadasal moyo; ket no wanin, mag'in nin abaw saray kisalamat konan Dios bana' sa panunulong na komi a mangibwat sa pangingidawat ran abaw a tutawo.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Anaod bubsat, matpel mi nin ibarita' nin main malinis nin kunsinsya a say pigagawa' mi sa adapan ran tutawo, lalun-laloyna komoyo, ket tutuo tan mapteg sigon sa pangingikit na nin Dios. Say pigagawa' mi ket kai nin mampangibwat sa main mi nin kadunungan bilang nin tawo no kai edet, mampagdipindi kami sa tulong nan Dios komi.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Ma'kit in ta say isurat mi tamo' komoyo ket say mabasa tan mataros moyo. Rabay kon makatanda' rakamin maong
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 ta pigaw nin say tanda' moyoyna ket mag'in nin liso, ta no wanin ket, maipasirayo rakami tan si'kami ket maipasirayo kamo li' anamaet no sumubli' ya si Uunuren tamon Jesus.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Bana' ta sigurado ako sa pikakalamo' tamo kanya' nin say gindat nin plano ko ket si mirwa katamo nin bisitawen ta pigaw nin mirwa katamo anamaet nin matulungan.
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Niplano kon dumalan yapo' isen komoyo no adap ko sa prubinsyan Macedonia tan no ibat ako li' ket dumalan akodsen anamanaet ta pigaw nin matulungan rako sa matka-matkap ko sa kappako ko sa Judea.
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Sawanin, bana' ta kai nin matumbok a niplano ko, ibarita' moyoyna paran kai nin magwa' nin tepren a irgo ko? Man'isipen moyo paran manili-sili a isip ko nin kapada nan sayay tawon mampanumbok tamo' nin karabayan na, a alimbawa' ket “O'” wana abirno nin sa nakem na ket kai? Ambo' gapo nin wanin!
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 No pa'no nin magwa' nin tepren a irgo na nin Dios, ket kai kami nin nagdwadwa sa saytaw nin nibarita' mi
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 ta si Anak nan Dios a si Jesu-Cristo, kai ya nin manili-sili nin irgo na no kai mantukiden nay nipangako' nan Dios. Ket sya a nangitanda' komoyo komi nin si'kamin si Pablo, si Silas tan si Timoteo.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Anaod, sarba nga'min nin nipangako' nan Dios ket tinukid na yupa' kona. Kanya' nin, bana' sa ginwa' na, itandudo' tamoyay ngaran nan Dios nin wantamo “Peteg a wanin.”
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 Si Dios nin diri a mampamasigurado komi tan komoyo anamaet nin nikaipasaya tamo kona ni Cristo, tan syan diri a namili' kontamo.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 Nami ya et nin pangalilbian a tutawo natamo; nibaki' nayan miikap kontamo a Ispirito ta pigaw nin peteg nin masigurado tamon matukid nga'min a sarban nipangako' na kontamo.
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Tanda' nan Dios! Say kaabigan moyo a rason nin kai ko nin nipangituloy nin pako kodsen, ta pigaw nin kai nin umidap a nakem moyo bana' sa pangngawa' kon matkap kon gaw'en komoyo.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Kai mi nin gagaran idikta no ani a tepren moyo ta tanda' min magsen anay pammemper moyo, no kai edet, say gagara mi ket say kitulong komoyo maipa'ka' sa pammemper moyo ta pigaw nin malamu'nan et a ririket moyo.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.