1 Tessalonicenses 5

Si Biblia (SMKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sawanin, man'aduen kon bubsat, no ka'no mangyadi' ti nin bubagay, kai koyna angangko matkap nin isurat komoyo,
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 ta peteg a tanda' moyoynan kasan magtanda' no ka'no a awron isusubli' na ta pigaw nin manintinsya yay Uunuren kapada a kasan makatanda' no ka'no ya nin rumate' sa yabi a mannakaw.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Mangyadi' ti sa panaon no ka'no ra man'irgwen nin tutawo a matinek tan kasan kapangnwan nin sarba, ket konan sitaw anan lamang nin panaon, ket konra, rumate' ana a pakasida' ket kai sara gapo nin makapal'is. Bigra' nin rumate' nin kapadan kararate' nin pangingingar nan sayay mangabing.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Bale' si'kamo, kai kamo nin mampagkabyay sa kadedleman, man'aduen kon bubsat. Kanya' nin kai kamo bigraen nin isusubli' nan Uunuren nin kapadan pammigra' nan mannakaw.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Anaod, sarba moyo bara'mo kamon mangkabyay sa palaway no awro ta si'tamon mammemper man-gaw'en tamo no ani a kusto. Ambo' ratamon kapada nin saray iti sa dedlem nin kasalanan.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Kanya' nin andi' tamo sara nin arigen a raruma a saray ambo' nin mammemper a bara'mo saran tawon mampa'lek, no kai edet, matkap a bara'mo atamon sayay nimata ket mapalaway a pangingisip tamo tan pirmi atamon sisasadya'.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Wanin ta, kai para a no yabi a pangengelek, tan say pipabok ran saray mabubok?
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Bale' si'tamo, iti atamo sa awro a mapalaway, kanya' nin matkap a pirmi atamo nin sisasadya'. Magwa' tamoyti no isulot tamo a pa'sar dipinsa nan kerep tan gurot a say pipa'kaan ket say pagmamatalek tan pangangado', tan pa'sar hilmit a siti ket say ilalo nin pakaisalba,
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 ta nipurok natamo nin Dios ambo' nin ta pigaw nin dusawen na no kai edet, ta pigaw nin ila'pos nay pangisalba na kontamo yupa' kona ni Uunuren tamon Jesu-Cristo.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Nati ya para kontamo ta pigaw nin abirno nati atamoyna o mabyay atamo et ket mabyay atamo li' nin kalamo' na.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Kanya' anaod nin ituluy-tuloy moyon liwaliwawen a saya tan saya tan mitutulungan kamon mapa'get a pammemper moyo, kapada nin man-gaw'en moyoyna sawanin.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Dawaten mi komoyo, bubsat, a alilbien moyo saray mampakaidap para komoyo, saray pinili' nan Uunuren nin mampangipangulo tan mampangyakay komoyo.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ibi moyoy ata'gay nin pammagalang tan alakin pammabli konra bana' sa gawa' ra. Mikakalamo' kamon main nin pitutuno.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Masuet min dawaten et komoyo, bubsat, a bibilinen moyo saray matamlad, paksawen moyoy nakem ran matapo', pagawan moyo saray makapoy et a pammemper ra tan anusan moyo saran sarba.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Siguradwen moyo a kasan si'numan komoyo a gumale' konran si'numan a nakagwa' nin abas kona, no kai edet, say maabig para sa barang saya tan konran raruma et nin tawo a dumugen moyon gaw'en.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Pirmi kamon rumiriket.
16 Estejam sempre alegres.
17 Pirmi kamon dumasal.
17 Nunca deixem de orar.
18 Mataman no ani a mangyadi', pirmin kisalamat kamo konan Dios. Siin a rabay nan Dios nin gaw'en moyo bana' sa nikaipasaya moyo konan Cristo a si Jesus.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Say gawa' nan Ispirito nan Dios ket andi' moyo nin sambenan.
19 Não apaguem o Espírito.
20 No si sayay tawo ket ibarita' nay nipatandaan nan Ispirito nan Dios kona, andi' moyo nin yaan-yaanen.
20 Não desprezem as profecias,
21 No kai edet, timbangen moyoy sarban bubagay; puruten moyoy maabig,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 tan say sarban kadukaan ket kaday'an moyo.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Sapa kumon ta dirin si Dios a syay puon nin katinekan ket paringgasen nan liso a byay moyo. Sapa kumon ta iyilag nay intiron byay moyo — say kapusuan, nakem, tan lalaman moyo — ta pigaw nin kasa gapo li' nin ma'kit nin pakabalawan moyo no rumate' ya si Uunuren tamon Jesu-Cristo.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mapagmatalkan yay Dios a syay nangayab komoyo, kanya' nin gaw'en na in komoyo.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Idasalan rakami anamaet, man'aduen kon bubsat.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Iparate' moyoy ma'mot a pammakumusta ko konran sarba ran bubsat sa pammemper isen.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Bana' sa pakayadi' a nibi na kongko nin Uunuren, igan-gan ko komoyo a basawen moyaytin surat sa adapan ran sarba ran bubsat sa pammemper isen.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Rumate' kumon komoyo nga'min isen a bindisyon na ni Uunuren tamon Jesu-Cristo.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.