1 Tessalonicenses 5

Si Biblia (SMKNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sawanin, man'aduen kon bubsat, no ka'no mangyadi' ti nin bubagay, kai koyna angangko matkap nin isurat komoyo,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 ta peteg a tanda' moyoynan kasan magtanda' no ka'no a awron isusubli' na ta pigaw nin manintinsya yay Uunuren kapada a kasan makatanda' no ka'no ya nin rumate' sa yabi a mannakaw.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Mangyadi' ti sa panaon no ka'no ra man'irgwen nin tutawo a matinek tan kasan kapangnwan nin sarba, ket konan sitaw anan lamang nin panaon, ket konra, rumate' ana a pakasida' ket kai sara gapo nin makapal'is. Bigra' nin rumate' nin kapadan kararate' nin pangingingar nan sayay mangabing.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Bale' si'kamo, kai kamo nin mampagkabyay sa kadedleman, man'aduen kon bubsat. Kanya' nin kai kamo bigraen nin isusubli' nan Uunuren nin kapadan pammigra' nan mannakaw.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Anaod, sarba moyo bara'mo kamon mangkabyay sa palaway no awro ta si'tamon mammemper man-gaw'en tamo no ani a kusto. Ambo' ratamon kapada nin saray iti sa dedlem nin kasalanan.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Kanya' nin andi' tamo sara nin arigen a raruma a saray ambo' nin mammemper a bara'mo saran tawon mampa'lek, no kai edet, matkap a bara'mo atamon sayay nimata ket mapalaway a pangingisip tamo tan pirmi atamon sisasadya'.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Wanin ta, kai para a no yabi a pangengelek, tan say pipabok ran saray mabubok?
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Bale' si'tamo, iti atamo sa awro a mapalaway, kanya' nin matkap a pirmi atamo nin sisasadya'. Magwa' tamoyti no isulot tamo a pa'sar dipinsa nan kerep tan gurot a say pipa'kaan ket say pagmamatalek tan pangangado', tan pa'sar hilmit a siti ket say ilalo nin pakaisalba,
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 ta nipurok natamo nin Dios ambo' nin ta pigaw nin dusawen na no kai edet, ta pigaw nin ila'pos nay pangisalba na kontamo yupa' kona ni Uunuren tamon Jesu-Cristo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nati ya para kontamo ta pigaw nin abirno nati atamoyna o mabyay atamo et ket mabyay atamo li' nin kalamo' na.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Kanya' anaod nin ituluy-tuloy moyon liwaliwawen a saya tan saya tan mitutulungan kamon mapa'get a pammemper moyo, kapada nin man-gaw'en moyoyna sawanin.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Dawaten mi komoyo, bubsat, a alilbien moyo saray mampakaidap para komoyo, saray pinili' nan Uunuren nin mampangipangulo tan mampangyakay komoyo.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ibi moyoy ata'gay nin pammagalang tan alakin pammabli konra bana' sa gawa' ra. Mikakalamo' kamon main nin pitutuno.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Masuet min dawaten et komoyo, bubsat, a bibilinen moyo saray matamlad, paksawen moyoy nakem ran matapo', pagawan moyo saray makapoy et a pammemper ra tan anusan moyo saran sarba.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Siguradwen moyo a kasan si'numan komoyo a gumale' konran si'numan a nakagwa' nin abas kona, no kai edet, say maabig para sa barang saya tan konran raruma et nin tawo a dumugen moyon gaw'en.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Pirmi kamon rumiriket.
16 Estejam sempre alegres.
17 Pirmi kamon dumasal.
17 Orem sem cessar.
18 Mataman no ani a mangyadi', pirmin kisalamat kamo konan Dios. Siin a rabay nan Dios nin gaw'en moyo bana' sa nikaipasaya moyo konan Cristo a si Jesus.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Say gawa' nan Ispirito nan Dios ket andi' moyo nin sambenan.
19 Não apaguem o Espírito.
20 No si sayay tawo ket ibarita' nay nipatandaan nan Ispirito nan Dios kona, andi' moyo nin yaan-yaanen.
20 Não desprezem as profecias.
21 No kai edet, timbangen moyoy sarban bubagay; puruten moyoy maabig,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 tan say sarban kadukaan ket kaday'an moyo.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Sapa kumon ta dirin si Dios a syay puon nin katinekan ket paringgasen nan liso a byay moyo. Sapa kumon ta iyilag nay intiron byay moyo — say kapusuan, nakem, tan lalaman moyo — ta pigaw nin kasa gapo li' nin ma'kit nin pakabalawan moyo no rumate' ya si Uunuren tamon Jesu-Cristo.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mapagmatalkan yay Dios a syay nangayab komoyo, kanya' nin gaw'en na in komoyo.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Idasalan rakami anamaet, man'aduen kon bubsat.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Iparate' moyoy ma'mot a pammakumusta ko konran sarba ran bubsat sa pammemper isen.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Bana' sa pakayadi' a nibi na kongko nin Uunuren, igan-gan ko komoyo a basawen moyaytin surat sa adapan ran sarba ran bubsat sa pammemper isen.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Rumate' kumon komoyo nga'min isen a bindisyon na ni Uunuren tamon Jesu-Cristo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.