Jó 13

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.