Isaías 3
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs VC
VC Versão Católica
1 Ecce dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquae:
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui dicens: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua.
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 Respondebitque in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 Ruit Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma praedicaverunt, nec absconderunt: vae animae eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 Vae impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatae sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam meam, et rapina pauperis in domo vestra.
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis, dicit Dominus Deus exercituum?
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 Et erit pro suavi odore foetor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in praelio.
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 Et moerebunt atque lugebunt portae eius, et desolata in terra sedebit.
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.