Efésios 3
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Huius rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Iesu, pro vobis Gentibus,
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi in vobis:
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi:
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi:
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis Apostolis eius, et Prophetis in Spiritu,
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Gentes esse coheredes, et concorporales, et comparticipes promissionis eius in Christo Iesu per Evangelium:
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quae data est mihi secundum operationem virtutis eius.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Mihi enim omnium sanctorum minimo data est gratia haec, In Gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 et illuminare omnes, quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo, qui omnia creavit.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 ut innotescat principatibus, et potestatibus in caelestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 secundum praefinitionem saeculorum, quam fecit in Christo Iesu Domino nostro:
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 In quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem eius.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis: quae est gloria vestra.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 ex quo omnis paternitas in caelis, et in terra nominatur,
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 ut det vobis secundum divitias gloriae suae, virtutem corroborari per Spiritum eius in interiori homine,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris: in charitate radicati, et fundati,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quae sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum:
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 scire etiam supereminentem scientiae charitatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus, aut intelligimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis:
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.