Romanos 12

vlsJoNT: Het Nieuwe Testament by Nicolaas De Jonge (SM_VLSJONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ik vermaan u dan, broeders, bij de ontfermingen Gods, om uw lichamen te stellen tot een levende, heilige, Gode welgevallige offerande; dat zal zijn uw redelijke godsdienst.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 En wordt niet gelijkvormig aan deze eeuw, maar wordt veranderd door de vernieuwing des gemoeds, om te beproeven welke de wil van God zij, wat goed en welgevallig en volmaakt zij.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Want door de genade die mij gegeven is, zeg ik aan elk die onder u is, om van zich zelven niet méér te denken dan hij moet denken, maar om gering te denken, naar de mate van geloof die God aan ieder gedeeld heeft.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Want gelijk wij één lichaam veel leden hebben, maar al die leden niet dezelfde werking hebben,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 alzoo zijn wij velen één lichaam in Christus, maar elk leden van elkander,
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 daar wij verschillende gaven hebben naar de genade die ons gegeven is: hetzij profetie overeenkomstig het geloof;
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die onderwijst, in de onderwijzing;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 hetzij die vermaant, in de vermaning; die uitdeelt, in oprechtheid; die een bestuurder is, in ijver; die barmhartigheid doet, in blijdschap.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 De liefde zij ongeveinsd. Zijt afkeerig van het kwade; hangt het goede aan.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Zijt in de broederliefde jegens elkander liefderijk; gaat elkander voor in eere.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Zijt in het beijveren niet traag; zijt vurig naar den geest; dient den Heere.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Verblijdt u in de hope; zijt geduldig in de verdrukking; volhardt in het gebed.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Draagt bij tot de behoeften der heiligen; begeert naar herbergzaamheid.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Zegent degenen die u vervolgen; zegent en vervloekt toch niet!
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Zijt vroolijk met verheugden; weent met weenenden.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Zijt jegens elkander eensgezind; vestigt uw gemoed niet op de hooge dingen, maar daalt af tot de nederige dingen; wordt niet wijs bij u zelven.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Vergeldt aan niemand kwaad voor kwaad; bedenkt wat goed is voor alle menschen.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Indien mogelijk, zooveel het van u afhangt, zijt in vrede met alle menschen.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Wreekt u zelven niet beminden, maar geeft plaats aan den toorn van God, want er is geschreven: Aan Mij wrake, Ik zal vergelden zegt de Heere.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Maar als uw vijand honger heeft, geef hem dan te eten, als hij dorst heeft geef hem te drinken; want dit doende zult gij kolen van vuur op zijn hoofd stapelen.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Word niet overwonnen van het kwade, maar overwin gij het kwade met het goede.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.