João 17
Twenty: Twentieth Century New Testament (SM_TWENTY) vs NTLH
1 After saying this, Jesus raised his eyes heaven-wards, and said: “Father, the hour has come; honour thy Son, that thy Son may honour thee;
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 even as thou gavest him power over all mankind, that he should give Immortal Life to all those whom thou has given him.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 And the Immortal Life is this — to know thee the one true God, and Jesus Christ whom thou has sent as thy Messenger.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 I have honoured thee on earth by completing the work which thou has given me to do;
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 and now do thou honour me, Father, at thy own side, with the honour which I had at thy side before the world began.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 I have revealed thee to those whom thou gavest me from the world; they were thy own, and thou gavest them to me; and they have laid thy Message to heart.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 They recognise now that everything that thou gavest me was from thee;
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 for I have given them the teaching which thou gavest me, and they received it, and clearly understood that I came from thee, and they believed that thou has sent me as thy Messenger.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 I intercede for them; I am not interceding for the world, but for those whom thou has given me, for they are thy own —
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 All that is mine is thine, and all that is thine is mine — and I am honoured in them.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Now I am to be in this world no longer, but they are still to be in the world, and I am to come to thee. Holy Father, keep them by that revelation of thy Name which thou has given me, that they may be one, as we are.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Whilst I was with them, I kept them by that revelation, and I have guarded them; and not one of them has been lost, except that lost soul — in fulfilment of Scripture.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 But now I am to come to thee; and I am speaking thus, while still in the world, that they may have my own joy, in all its fullness, in their hearts.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 I have given them thy Message; and the world hated them, because they do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 I do not ask thee to take them out of the world, but to keep them from Evil.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 They do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Consecrate them by the Truth; thy Message is Truth.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Just as thou has sent me as thy Messenger to the world, so I send them as my Messengers to the world.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 And it is for their sakes that I am consecrating myself, so that they also may be truly consecrated.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 But it is not only for them that I am interceding, but also for those who believe in me through their Message,
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 that they all may be one — that as thou, Father, art in union with us — and so the world may believe that thou hast sent me as thy Messenger.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 I have given them the honour which thou has given me, that they may be one as we are one —
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 I in union with them and thou with me — that so they may be perfected in their union, and thus the world may know that thou hast sent me as thy Messenger, and that thou has loved them as thou hast loved me.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Father, my desire for all those whom thou has given me is that they may be with me where I am, so that they may see the honour which thou has given me; for thou didst love me before the beginning of the world.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 O righteous Father, though the world did not know thee, I knew thee; and these men knew that thou has sent me as thy Messenger.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 I have made thee known to them, and will do so still; that the love that thou has had for me may be in their hearts, and that I may be in them also.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.