Números 1

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Och Herren talade med Mose, i Sinai öken, uti vittnesbördsens tabernakel, på första dagen, i den andra månadenom, i de andra årena, sedan de voro gångne utur Egypti land, och sade:
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 Tager en summo af hela Israels barnas menighet, efter deras slägter, och deras fäders hus och namn, allt det som mankön är, ifrå hufvud till hufvud;
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 Ifrå tjugu år och derutöfver, allt det som doger till att draga i här i Israel. Och I skolen tälja dem efter deras härar, du och Aaron;
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 Och skolen taga till eder af hvarjo slägtene en höfvitsman öfver hans faders hus.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 Desse äro namnen af de höfvitsmän, som med eder stå skola. Af Ruben: Elizur, Sedeurs son.
5 — ausente —
6 Af Simeon: Selumiel, ZuriSadai son.
6 — ausente —
7 Af Juda: Nahesson, Amminadabs son.
7 — ausente —
8 Af Isaschar: Nethaneel, Zuars son.
8 — ausente —
9 Af Sebulon: Eliab, Helons son.
9 — ausente —
10 Af Josephs barn: Af Ephraim, Elisama, Ammihuds son: Af Manasse, Gamliel, Pedahzurs son.
10 — ausente —
11 Af BenJamin: Abidan, Gideoni son.
11 — ausente —
12 Af Dan: Ahieser, Ammi Sadai son.
12 — ausente —
13 Af Asser: Pagiel, Ochrans son.
13 — ausente —
14 Af Gad: Eliasaph, Deguels son.
14 — ausente —
15 Af Naphthali: Ahira, Enans son.
15 — ausente —
16 Desse äro de namnkunnigaste i menighetene, höfvitsmän i deras fäders slägter, som voro hufvud och Förstar i Israel.
16 — ausente —
17 Och Mose och Aaron togo dem till sig, såsom de vid namn uppräknade voro;
17 — ausente —
18 Och församlade desslikes hela menighetena på första dagen i den andra månadenom, och räknade dem efter deras börd, efter deras slägter och fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, ifrå hufvud till hufvud;
18 — ausente —
19 Såsom Herren hade budit Mose; och talde dem uti Sinai öken.
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 Rubens barn, som var den förste Israels son, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå hufvud till hufvud, allt det mankön var, ifrå tjugu år och derutöfver, och de som dogde till att draga i här,
20 — ausente —
21 De vordo räknade intill Rubens slägte, sex och fyratio tusend, och femhundrad.
21 — ausente —
22 Simeons barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå hufvud till hufvud, allt det som mankön var, ifrå tjugu år och derutöfver, och i här draga dogde,
22 — ausente —
23 Vordo talde intill Simeons slägte, nio och femtio tusend, och trehundrad.
23 — ausente —
24 Gads barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det som i här draga dogde,
24 — ausente —
25 Vordo talde intill Gads slägte, fem och fyratio tusend, sexhundrad och femtio.
25 — ausente —
26 Juda barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
26 — ausente —
27 Vordo talde intill Juda slägte, fyra och sjutio tusend, och sexhundrad.
27 — ausente —
28 Isaschars barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
28 — ausente —
29 Vordo talde intill Isaschars slägte, fyra och femtio tusend, och fyrahundrad.
29 — ausente —
30 Sebulons barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
30 — ausente —
31 Vordo talde intill Sebulons slägte, sju och femtio tusend, och fyrahundrad.
31 — ausente —
32 Josephs barn, af Ephraim, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
32 — ausente —
33 Vordo talde intill Ephraims slägte, fyratiotusend, och femhundrad.
33 — ausente —
34 Manasse barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
34 — ausente —
35 Vordo talde intill Manasse slägte, tu och tretio tusend, och tuhundrad.
35 — ausente —
36 BenJamins barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
36 — ausente —
37 Vordo talde intill BenJamins slägte, fem och tretio tusend, och fyrahundrad.
37 — ausente —
38 Dans barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
38 — ausente —
39 Vordo talde intill Dans slägte, tu och sextio tusend, och sjuhundrad.
39 — ausente —
40 Assers barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde.
40 — ausente —
41 Vordo talde intill Assers slägte, ett och fyratio tusend, och femhundrad.
41 — ausente —
42 Naphthali barn, efter deras börd, slägter, deras fäders hus och namn, ifrå tjugu år och derutöfver, allt det i här draga dogde,
42 — ausente —
43 Vordo talde intill Naphthali slägte, tre och femtio tusend, och fyrahundrad.
43 — ausente —
44 Desse äro de som Mose och Aaron, samt med de tolf Israels Förstar, talde, af hvilkom ju en var öfver hvart af deras fäders hus.
44 — ausente —
45 Och summan af Israels barn, efter deras fäders hus, ifrå tjugu år och derutöfver, det i här draga dogde i Israel,
45 — ausente —
46 Var sex resor hundradetusend, och tretusen, femhundrade och femtio.
46 — ausente —
47 Men de Leviter, efter deras fäders slägter, vordo intet räknade ibland med.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 Och Herren talade med Mose, och sade:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 Levi slägt skall du intet räkna, eller taga någon summo af dem, ibland Israels barn.
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 Men du skall skicka dem till vittnesbördsens tabernakel, och till all dess tyg, och allt det dertill hörer; och de skola bära tabernaklet, och all dess tyg, och skola det sköta, och lägra sig omkring tabernaklet.
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 Och när man resa skall, då skola de Leviter taga tabernaklet neder; och när hären skall lägra sig, skola de slå tabernaklet upp. Om någor främmande nalkas dertill, han skall dö.
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 Israels barn skola lägra sig hvar i sitt lägre, och vid sins härs baner.
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 Men Leviterna skola lägra sig omkring vittnesbördsens tabernakel, på det icke skall komma en vrede öfver menighetena af Israels barn. Derföre skola de Leviter vakt hålla vid vittnesbördsens tabernakel.
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Och Israels barn gjorde allt det Herren Mose budit hade.
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.