Êxodo 37
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC
VC Versão Católica
1 Och Bezaleel gjorde arken af furoträ, halftredje aln lång, halfannor aln bred och hög;
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 Och öfverdrog honom med klart guld innan och utan; och gjorde honom en gyldene krans omkring;
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 Och göt fyra gyldene ringar till hans fyra hörner; på hvarje sidone två;
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 Och gjorde stänger af furoträ, och öfverdrog dem med guld;
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 Och satte dem uti ringarna på sidone af arken, så att man kunde bära honom.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 Och han gjorde nådastolen af klart guld, halftredje aln lång, och halfannor aln bred;
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 Och gjorde två Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 En Cherub på denna ändan; en annan på den andra ändan.
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 Och de Cherubim uträckte sina vingar ofvan öfver, och öfverskylde dermed nådastolen, och deras anlete stodo tvärtemot hvarsannars; och sågo på nådastolen.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 Och han gjorde bordet af furoträ, två alnar långt, en aln bredt, och halfannor aln högt;
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 Och öfverdrog det med klart guld, och gjorde der en gyldene krans omkring.
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 Och gjorde der ena listo omkring; ena hand bredt hög, och gjorde en gyldene krans omkring listona;
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 Och göt dertill fyra gyldene ringar; och satte dem på de fyra hörnen uppå dess fyra fötter;
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 Hardt under listone, så att stängerna voro deruti, der man bordet med bar;
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 Och gjorde stängerna af furoträ, och öfverdrog dem med guld, att man skulle bära bordet dermed;
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 Och gjorde desslikes, af klart guld, redskapen på bordet, fat, skedar, kannor och skålar, der man med ut och in skänkte;
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 Och gjorde ljusastakan af klart tätt guld; derpå voro läggen, rör, skålar, knöpar och blommor;
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 Sex rör gingo ut af sidorna, på hvarjo sidone tre rör;
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 Tre skålar, såsom mandelnötter, voro på hvar rör, med knöpar och blommor;
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 Men på ljusastakanom voro fyra skålar med knöpar och blommor;
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 Inunder två rör en knöp, så att sex rör gingo ut af honom;
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 Och hans knöpar och rör deruppå; och var allt klart tätt guld;
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 Och gjorde de sju lampor, med deras ljusanäpor och släcketyg, af klart guld.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 Af en centner guld gjorde han honom, och all hans tyg.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 Han gjorde ock rökaltaret af furoträ, en aln långt och bredt, rätt fyrakant, och två alnar högt med sin horn;
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 Och öfverdrog det med klart guld, dess tak och väggar allt omkring, och dess horn, och gjorde der en krans omkring af klart guld;
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 Och två gyldene ringar under kransen på båda sidor, så att man satte stängerna deruti, och bar det dermed.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 Men stängerna gjorde han af furoträ, och öfverdrog dem med guld;
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 Och gjorde den helga smörjooljan, och rökverk af rent speceri, efter apothekarekonst.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.