Êxodo 37

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Och Bezaleel gjorde arken af furoträ, halftredje aln lång, halfannor aln bred och hög;
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 Och öfverdrog honom med klart guld innan och utan; och gjorde honom en gyldene krans omkring;
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Och göt fyra gyldene ringar till hans fyra hörner; på hvarje sidone två;
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 Och gjorde stänger af furoträ, och öfverdrog dem med guld;
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 Och satte dem uti ringarna på sidone af arken, så att man kunde bära honom.
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 Och han gjorde nådastolen af klart guld, halftredje aln lång, och halfannor aln bred;
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 Och gjorde två Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 En Cherub på denna ändan; en annan på den andra ändan.
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 Och de Cherubim uträckte sina vingar ofvan öfver, och öfverskylde dermed nådastolen, och deras anlete stodo tvärtemot hvarsannars; och sågo på nådastolen.
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 Och han gjorde bordet af furoträ, två alnar långt, en aln bredt, och halfannor aln högt;
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Och öfverdrog det med klart guld, och gjorde der en gyldene krans omkring.
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Och gjorde der ena listo omkring; ena hand bredt hög, och gjorde en gyldene krans omkring listona;
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 Och göt dertill fyra gyldene ringar; och satte dem på de fyra hörnen uppå dess fyra fötter;
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 Hardt under listone, så att stängerna voro deruti, der man bordet med bar;
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 Och gjorde stängerna af furoträ, och öfverdrog dem med guld, att man skulle bära bordet dermed;
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 Och gjorde desslikes, af klart guld, redskapen på bordet, fat, skedar, kannor och skålar, der man med ut och in skänkte;
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 Och gjorde ljusastakan af klart tätt guld; derpå voro läggen, rör, skålar, knöpar och blommor;
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 Sex rör gingo ut af sidorna, på hvarjo sidone tre rör;
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 Tre skålar, såsom mandelnötter, voro på hvar rör, med knöpar och blommor;
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 Men på ljusastakanom voro fyra skålar med knöpar och blommor;
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 Inunder två rör en knöp, så att sex rör gingo ut af honom;
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 Och hans knöpar och rör deruppå; och var allt klart tätt guld;
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 Och gjorde de sju lampor, med deras ljusanäpor och släcketyg, af klart guld.
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 Af en centner guld gjorde han honom, och all hans tyg.
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 Han gjorde ock rökaltaret af furoträ, en aln långt och bredt, rätt fyrakant, och två alnar högt med sin horn;
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 Och öfverdrog det med klart guld, dess tak och väggar allt omkring, och dess horn, och gjorde der en krans omkring af klart guld;
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Och två gyldene ringar under kransen på båda sidor, så att man satte stängerna deruti, och bar det dermed.
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 Men stängerna gjorde han af furoträ, och öfverdrog dem med guld;
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 Och gjorde den helga smörjooljan, och rökverk af rent speceri, efter apothekarekonst.
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.