Lucas 2

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs BKJ

Sair da comparação
1 En aquel tiempo, apareció un edicto del César Augusto, para que se hiciera el censo de toda la tierra.
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 Este primer censo, tuvo lugar cuando Quirino era gobernador de Siria.
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 Y todos iban a hacerse empadronar, cada uno a su ciudad.
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 Subió también José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Betlehem, porque él era de la casa y linaje de David,
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 para hacerse inscribir con María su esposa, que estaba encinta.
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Ahora bien, mientras estaban allí, llegó para ella el tiempo de su alumbramiento.
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 Y dio a luz a su hijo primogénito; y lo envolvió en pañales, y lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en la hostería.
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 Había en aquel contorno unos pastores acampados al raso, que pasaban la noche custodiando su rebaño,
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 y he aquí que un ángel del Señor se les apareció, y la gloria del Señor los envolvió de luz, y los invadió un gran temor.
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 Díjoles el ángel: “¡No temáis! porque os anuncio una gran alegría que será para todo el pueblo:
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 Hoy os ha nacido en la ciudad de David un Salvador, que es Cristo Señor.
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Y esto os servirá de señal: hallaréis un niño envuelto en pañales, y acostado en un pesebre”.
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 Y de repente vino a unirse al ángel una multitud del ejército del cielo, que se puso a alabar a Dios diciendo:
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 “Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres (objeto) de la buena voluntad”.
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 Cuando los ángeles se partieron de ellos al cielo, los pastores se dijeron unos a otros: “Vayamos, pues, a Betlehem y veamos este acontecimiento, que el Señor nos ha hecho conocer”.
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 Y fueron a prisa, y encontraron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre.
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Y al verle, hicieron conocer lo que les había sido dicho acerca de este niño.
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 Y todos los que oyeron, se maravillaron de las cosas que les referían los pastores.
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 Pero María retenía todas estas palabras ponderándolas en su corazón.
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 Y los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto según les había sido anunciado.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 Habiéndose cumplido los ocho días para su circuncisión, le pusieron por nombre Jesús, el mismo que le fue dado por el ángel antes que fuese concebido en el seno.
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 Y cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos, según la Ley de Moisés, lo llevaron a Jerusalén a fin de presentarlo al Señor,
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 según está escrito en la Ley de Moisés: “Todo varón primer nacido será llamado santo para el Señor”,
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao ­Senhor);
24 y a fin de dar en sacrificio, según lo dicho en la Ley del Señor, “un par de tórtolas o dos pichones”.
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 Y he aquí que había en Jerusalén un hombre llamado Simeón, hombre justo y piadoso, que esperaba la consolación de Israel, y el Espíritu Santo era sobre él.
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Y le había sido revelado por el Espíritu Santo que no vería la muerte antes de haber visto al Ungido del Señor.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Y, movido por el Espíritu, vino al templo; y cuando los padres llevaron al niño Jesús para cumplir con él las prescripciones acostumbradas de la Ley,
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 él lo tomó en sus brazos, y alabó a Dios y dijo:
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 “Ahora, Señor, despides a tu siervo en paz, según tu palabra,
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 porque han visto mis ojos tu salvación,
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 que preparaste a la faz de todos los pueblos.
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 Luz para revelarse a los gentiles, y para gloria de Israel, tu pueblo”.
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 Su padre y su madre estaban asombrados de lo que decía de Él.
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 Bendíjolos entonces Simeón, y dijo a María, su madre: “Este es puesto para ruina y para resurrección de muchos en Israel, y para ser una señal de contradicción —
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 y a tu misma alma, una espada la traspasará—, a fin de que sean descubiertos, los pensamientos de muchos corazones”.
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 Había también una profetisa, Ana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser, de edad muy avanzada; había vivido con su marido siete años desde su virginidad;
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 y en la viudez, había llegado hasta los ochenta y cuatro años, y no se apartaba del Templo, sirviendo a Dios noche y día en ayunos y oraciones.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 Se presentó también en aquel mismo momento y se puso a alabar a Dios y a hablar de aquel (niño) a todos los que esperaban la liberación de Jerusalén.
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 Y cuando hubieron cumplido todo lo que era exigido por la Ley del Señor, volvieron a su ciudad de Nazaret en Galilea.
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 El niño crecía y se robustecía, lleno de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre Él.
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Sus padres iban cada año a Jerusalén, por la fiesta de Pascua.
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 Cuando tuvo doce años, subieron, según la costumbre de la fiesta;
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 mas a su regreso, cumplidos los días, se quedó el niño Jesús en Jerusalén, sin que sus padres lo advirtiesen.
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 Pensando que Él estaba en la caravana, hicieron una jornada de camino, y lo buscaron entre los parientes y conocidos.
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 Como no lo hallaron, se volvieron a Jerusalén en su busca
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 Y, al cabo de tres días lo encontraron en el Templo, sentado en medio de los doctores, escuchándolos e interrogándolos;
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 y todos los que lo oían, estaban estupefactos de su inteligencia y de sus respuestas.
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Al verlo (sus padres) quedaron admirados y le dijo su madre: “Hijo, ¿por qué has hecho así con nosotros? Tu padre y yo, te estábamos buscando con angustia”.
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 Les respondió: “¿Cómo es que me buscabais? ¿No sabíais que conviene que Yo esté en lo de mi Padre?”
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 Pero ellos no comprendieron las palabras que les habló.
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Y bajó con ellos y volvió a Nazaret, y estaba sometido a ellos, su madre conservaba todas estas palabras (repasándolas) en su corazón.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 Y Jesús crecía en sabiduría, como en estatura, y en favor ante Dios y ante los hombres.
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.