Lucas 2

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En aquel tiempo, apareció un edicto del César Augusto, para que se hiciera el censo de toda la tierra.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do império para recensear-se.
2 Este primer censo, tuvo lugar cuando Quirino era gobernador de Siria.
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Y todos iban a hacerse empadronar, cada uno a su ciudad.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Subió también José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a la ciudad de David, que se llama Betlehem, porque él era de la casa y linaje de David,
4 José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, para a Judeia, à cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 para hacerse inscribir con María su esposa, que estaba encinta.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Ahora bien, mientras estaban allí, llegó para ella el tiempo de su alumbramiento.
6 Estando eles ali, aconteceu completarem-se-lhe os dias,
7 Y dio a luz a su hijo primogénito; y lo envolvió en pañales, y lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en la hostería.
7 e ela deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou-o e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Había en aquel contorno unos pastores acampados al raso, que pasaban la noche custodiando su rebaño,
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam o seu rebanho durante as vigílias da noite.
9 y he aquí que un ángel del Señor se les apareció, y la gloria del Señor los envolvió de luz, y los invadió un gran temor.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 Díjoles el ángel: “¡No temáis! porque os anuncio una gran alegría que será para todo el pueblo:
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais; eis aqui vos trago boa-nova de grande alegria, que o será para todo o povo:
11 Hoy os ha nacido en la ciudad de David un Salvador, que es Cristo Señor.
11 é que hoje vos nasceu, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Y esto os servirá de señal: hallaréis un niño envuelto en pañales, y acostado en un pesebre”.
12 E isto vos servirá de sinal: encontrareis uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Y de repente vino a unirse al ángel una multitud del ejército del cielo, que se puso a alabar a Dios diciendo:
13 E, subitamente, apareceu com o anjo uma multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz entre los hombres (objeto) de la buena voluntad”.
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.
15 Cuando los ángeles se partieron de ellos al cielo, los pastores se dijeron unos a otros: “Vayamos, pues, a Betlehem y veamos este acontecimiento, que el Señor nos ha hecho conocer”.
15 E, ausentando-se deles os anjos para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Y fueron a prisa, y encontraron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre.
16 Foram apressadamente e acharam Maria e José e a criança deitada na manjedoura.
17 Y al verle, hicieron conocer lo que les había sido dicho acerca de este niño.
17 E, vendo-o, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 Y todos los que oyeron, se maravillaron de las cosas que les referían los pastores.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas referidas pelos pastores.
19 Pero María retenía todas estas palabras ponderándolas en su corazón.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Y los pastores se volvieron, glorificando y alabando a Dios por todo lo que habían oído y visto según les había sido anunciado.
20 Voltaram, então, os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora anunciado.
21 Habiéndose cumplido los ocho días para su circuncisión, le pusieron por nombre Jesús, el mismo que le fue dado por el ángel antes que fuese concebido en el seno.
21 Completados oito dias para ser circuncidado o menino, deram-lhe o nome de Jesus , como lhe chamara o anjo, antes de ser concebido.
22 Y cuando se cumplieron los días de la purificación de ellos, según la Ley de Moisés, lo llevaron a Jerusalén a fin de presentarlo al Señor,
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentarem ao Senhor,
23 según está escrito en la Ley de Moisés: “Todo varón primer nacido será llamado santo para el Señor”,
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: Todo primogênito ao Senhor será consagrado;
24 y a fin de dar en sacrificio, según lo dicho en la Ley del Señor, “un par de tórtolas o dos pichones”.
24 e para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Y he aquí que había en Jerusalén un hombre llamado Simeón, hombre justo y piadoso, que esperaba la consolación de Israel, y el Espíritu Santo era sobre él.
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão; homem este justo e piedoso que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Y le había sido revelado por el Espíritu Santo que no vería la muerte antes de haber visto al Ungido del Señor.
26 Revelara-lhe o Espírito Santo que não passaria pela morte antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Y, movido por el Espíritu, vino al templo; y cuando los padres llevaron al niño Jesús para cumplir con él las prescripciones acostumbradas de la Ley,
27 Movido pelo Espírito, foi ao templo; e, quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 él lo tomó en sus brazos, y alabó a Dios y dijo:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 “Ahora, Señor, despides a tu siervo en paz, según tu palabra,
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 porque han visto mis ojos tu salvación,
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 que preparaste a la faz de todos los pueblos.
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 Luz para revelarse a los gentiles, y para gloria de Israel, tu pueblo”.
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.
33 Su padre y su madre estaban asombrados de lo que decía de Él.
33 E estavam o pai e a mãe do menino admirados do que dele se dizia.
34 Bendíjolos entonces Simeón, y dijo a María, su madre: “Este es puesto para ruina y para resurrección de muchos en Israel, y para ser una señal de contradicción —
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para levantamento de muitos em Israel e para ser alvo de contradição
35 y a tu misma alma, una espada la traspasará—, a fin de que sean descubiertos, los pensamientos de muchos corazones”.
35 (também uma espada traspassará a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Había también una profetisa, Ana, hija de Fanuel, de la tribu de Aser, de edad muy avanzada; había vivido con su marido siete años desde su virginidad;
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, avançada em dias, que vivera com seu marido sete anos desde que se casara
37 y en la viudez, había llegado hasta los ochenta y cuatro años, y no se apartaba del Templo, sirviendo a Dios noche y día en ayunos y oraciones.
37 e que era viúva de oitenta e quatro anos. Esta não deixava o templo, mas adorava noite e dia em jejuns e orações.
38 Se presentó también en aquel mismo momento y se puso a alabar a Dios y a hablar de aquel (niño) a todos los que esperaban la liberación de Jerusalén.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Y cuando hubieron cumplido todo lo que era exigido por la Ley del Señor, volvieron a su ciudad de Nazaret en Galilea.
39 Cumpridas todas as ordenanças segundo a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 El niño crecía y se robustecía, lleno de sabiduría; y la gracia de Dios era sobre Él.
40 Crescia o menino e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Sus padres iban cada año a Jerusalén, por la fiesta de Pascua.
41 Ora, anualmente iam seus pais a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Cuando tuvo doce años, subieron, según la costumbre de la fiesta;
42 Quando ele atingiu os doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 mas a su regreso, cumplidos los días, se quedó el niño Jesús en Jerusalén, sin que sus padres lo advirtiesen.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, permaneceu o menino Jesus em Jerusalém, sem que seus pais o soubessem.
44 Pensando que Él estaba en la caravana, hicieron una jornada de camino, y lo buscaron entre los parientes y conocidos.
44 Pensando, porém, estar ele entre os companheiros de viagem, foram caminho de um dia e, então, passaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos;
45 Como no lo hallaron, se volvieron a Jerusalén en su busca
45 e, não o tendo encontrado, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Y, al cabo de tres días lo encontraron en el Templo, sentado en medio de los doctores, escuchándolos e interrogándolos;
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 y todos los que lo oían, estaban estupefactos de su inteligencia y de sus respuestas.
47 E todos os que o ouviam muito se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Al verlo (sus padres) quedaron admirados y le dijo su madre: “Hijo, ¿por qué has hecho así con nosotros? Tu padre y yo, te estábamos buscando con angustia”.
48 Logo que seus pais o viram, ficaram maravilhados; e sua mãe lhe disse: Filho, por que fizeste assim conosco? Teu pai e eu, aflitos, estamos à tua procura.
49 Les respondió: “¿Cómo es que me buscabais? ¿No sabíais que conviene que Yo esté en lo de mi Padre?”
49 Ele lhes respondeu: Por que me procuráveis? Não sabíeis que me cumpria estar na casa de meu Pai?
50 Pero ellos no comprendieron las palabras que les habló.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes dissera.
51 Y bajó con ellos y volvió a Nazaret, y estaba sometido a ellos, su madre conservaba todas estas palabras (repasándolas) en su corazón.
51 E desceu com eles para Nazaré; e era-lhes submisso. Sua mãe, porém, guardava todas estas coisas no coração.
52 Y Jesús crecía en sabiduría, como en estatura, y en favor ante Dios y ante los hombres.
52 E crescia Jesus em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.