Números 33

SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 ויסעו מרעמסס בחדש הראישון בחמשה עשר יום לחדש הראישון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכות
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 ויסעו מסכות ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 ויסעו מאתם וישבו על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 ויסעו מפי החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 ויסעו ממרה ויבאו אילים ובאילים שתים עשרה עינות מים ושבעים תמרים ויחנו שם
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 ויסעו מאילים ויחנו על ים סוף
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 ויסעו מדפקה ויחנו באליש
13 de onde foram para Alus.
14 ויסעו מאליש ויחנו ברפדים ולא היה שם מים לעם לשתות
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 ויסעו מרפדים ויחנו במדבר סיני
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברות התאוה
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 ויסעו מקברות התאוה ויחנו בחצרות
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 ויסעו מחצרות ויחנו ברתמה
18 De lá, acamparam em Retma.
19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמון פרץ
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 ויסעו מרמון פרץ ויחנו בלבונה
20 De Remonfarés a Lebna.
21 ויסעו מלבונה ויחנו ברסה
21 De Lebna a Ressa.
22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
22 De Ressa a Ceelata.
23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 ויסעו מהר שפר
24 Dali foram acampar em Arada.
25 ויחנו בחרדה ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
25 De lá a Macelot.
26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
26 Dali a Taat.
27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח
27 De Taat a Taré.
28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה
28 De Taré a Metca.
29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמונה
29 De Metca a Hesmona.
30 ויסעו מחשמונה ויחנו במסרות
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגדה
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 ויסעו מחר הגדגדה ויחנו ביטבתה
33 Dali a Jotebata.
34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
34 Dali a Abrona.
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר
35 De lá a Asiongaber.
36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן היא קדש
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במותו בהר ההר
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבוא בני ישראל
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמונה
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 ויסעו מצלמונה ויחנו בפינן
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 ויסעו מפינן ויחנו באבות
43 De Funon foram a Obot.
44 ויסעו מאבות ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבון גד
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 ויסעו מדיבון גד ויחנו בעלמון דבלתימה
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 ויסעו מעלמון דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן יריחו
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 ויחנו על הירדן מבית הישמות עד אבל שטים בערבת מואב
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן יריחו לאמר
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכותם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבה את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שם הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנים בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם כן אעשה לכם
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.