Levítico 19

SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 וידבר יהוה אל משה לאמר
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אליהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם
2 “Dê as seguintes instruções a toda a comunidade de Israel. Sejam santos, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou santo.
3 איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם
3 “Mostrem respeito, cada um de vocês, por sua mãe e por seu pai; guardem também meus sábados. Eu sou o S enhor , seu Deus.
4 אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם
4 “Não depositem sua confiança em ídolos nem façam para si imagens de metal representando deuses. Eu sou o S enhor , seu Deus.
5 וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצונכם תזבחהו
5 “Quando sacrificarem uma oferta de paz ao S enhor , apresentem-na de forma apropriada, para que sejam aceitos.
6 ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף
6 Comam o sacrifício no mesmo dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte. O que restar até o terceiro dia será completamente queimado.
7 ואם אכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה
7 Se algo do sacrifício for comido no terceiro dia, estará contaminado e não será aceito.
8 ואכלו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההיא מעמיה
8 Quem o comer no terceiro dia será castigado, pois contaminou aquilo que é santo ao S enhor , e será eliminado do meio do povo.
9 ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט
9 “Quando fizerem a colheita de sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos nem apanhem aquilo que os ceifeiros deixarem cair.
10 וכרמך לא תעלל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם
10 O mesmo se aplica à colheita da uva. Não cortem até o último cacho de cada videira nem apanhem as uvas que caírem no chão. Deixem-nas para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus.
11 לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו
11 “Não roubem. “Não mintam nem enganem uns aos outros.
12 ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה
12 “Não desonrem o nome do seu Deus, usando-o para jurar falsamente. Eu sou o S enhor .
13 לא תעשק את רעך ולא תגזל ולא תלין פעלת שכיר אתך עד בקר
13 “Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
14 לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשול ויראת מאלהיך אני יהוה
14 “Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
15 לא תעשה עול במשפט לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט את עמיתך
15 “Não distorçam a justiça em questões legais, favorecendo os pobres ou tomando partido dos ricos e poderosos. Julguem sempre com imparcialidade.
16 לא תלך רכיל בעמך לא תעמד על דם רעך אני יהוה
16 “Não vivam como difamadores no meio do povo. “Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o S
17 לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא
17 “Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
18 לא תקום ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה
18 “Não procurem se vingar nem guardem rancor de alguém do seu povo, mas cada um ame o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o S enhor .
19 את חקתי תשמרו בהמתך לא תרביע כלאים ושדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטניז לא יעלה עליך
19 “Obedeçam a todos os meus decretos. “Não cruzem dois animais de espécies diferentes. Não plantem em seu campo duas espécies de sementes. Não usem roupas tecidas com dois tipos de pano.
20 ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והיא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה בקרת תהיה לו לא יומת כי לא חפשה
20 “Se um homem tiver relações sexuais com uma escrava cuja liberdade não foi comprada, mas que está prometida para ser mulher de outro, indenizará totalmente o senhor da escrava. Uma vez que ela não é livre, nem o homem nem a mulher serão mortos.
21 והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם
21 O homem levará um carneiro como oferta pela culpa e o apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
22 וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא
22 O sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e seu pecado será perdoado.
23 וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל וערלתם את ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל
23 “Quando entrarem na terra e plantarem árvores frutíferas de todo tipo, não colham os frutos nos três primeiros anos. Considerem esses frutos proibidos e não os comam.
24 ובשנה הרביעית יהיו כל פריו קדש חללים ליהוה
24 No quarto ano, consagrem toda a colheita ao S enhor como uma celebração de louvor.
25 ובשנה החמשית תאכלו את פריו להסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם
25 Por fim, no quinto ano, vocês poderão comer os frutos. Se procederem desse modo, sua colheita aumentará. Eu sou o S enhor , seu Deus.
26 לא תאכלו על הדם ולא תנחשו ולא תעננו
26 “Não comam carne em que ainda houver sangue. “Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 ולא תקיפו את פאת ראשכם ולא תשחיתו את פאת זקנכם
27 “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem raspem a barba rente à pele.
28 ושרטה לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
28 “Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o S enhor .
29 אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה
29 “Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
30 את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה
30 “Guardem meus sábados e tratem meu santuário com reverência. Eu sou o S enhor .
31 אל תפנו אל האבות ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם
31 “Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o S enhor , seu Deus.
32 מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה
32 “Levantem-se na presença dos idosos e honrem os anciãos. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
33 וכי יגור אתכם גר בארצכם לא תונו אתו
33 “Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
34 כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם
34 Tratem-nos como se fossem israelitas de nascimento e amem-nos como a si mesmos. Lembrem-se de que vocês eram estrangeiros quando moravam na terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.
35 לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה
35 “Não usem medidas desonestas ao medirem comprimento, peso ou volume.
36 מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים
36 Suas balanças e seus pesos devem ser exatos, assim como suas vasilhas para medir produtos secos ou líquidos. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito.
37 ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה
37 “Obedeçam a todos os meus decretos e a todos os meus estatutos pondo-os em prática. Eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.