Levítico 19

SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 וידבר יהוה אל משה לאמר
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אליהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם
3 Cada um respeitará a sua mãe e o seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצונכם תזבחהו
5 Quando oferecerdes sacrifício pacífico ao Senhor , oferecê-lo-eis para que sejais aceitos.
6 ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף
6 No dia em que o oferecerdes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado.
7 ואם אכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה
7 Se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 ואכלו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההיא מעמיה
8 Qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט
9 Quando também segares a messe da tua terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua messe.
10 וכרמך לא תעלל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם
10 Não rebuscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 לא תעשק את רעך ולא תגזל ולא תלין פעלת שכיר אתך עד בקר
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשול ויראת מאלהיך אני יהוה
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 לא תעשה עול במשפט לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט את עמיתך
15 Não farás injustiça no juízo, nem favorecendo o pobre, nem comprazendo ao grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 לא תלך רכיל בעמך לא תעמד על דם רעך אני יהוה
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não atentarás contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא
17 Não aborrecerás teu irmão no teu íntimo; mas repreenderás o teu próximo e, por causa dele, não levarás sobre ti pecado.
18 לא תקום ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 את חקתי תשמרו בהמתך לא תרביע כלאים ושדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטניז לא יעלה עליך
19 Guardarás os meus estatutos; não permitirás que os teus animais se ajuntem com os de espécie diversa; no teu campo, não semearás semente de duas espécies; nem usarás roupa de dois estofos misturados.
20 ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והיא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה בקרת תהיה לו לא יומת כי לא חפשה
20 Se alguém se deitar com uma mulher, se for escrava desposada com outro homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não serão mortos, pois não foi libertada.
21 והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda da congregação.
22 וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, por ele, perante o Senhor , pelo pecado que cometeu, e ser-lhe-á perdoado o pecado que cometeu.
23 וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל וערלתם את ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל
23 Quando entrardes na terra e plantardes toda sorte de árvore de comer, ser-vos-á vedado o seu fruto; três anos vos será vedado; dele não se comerá.
24 ובשנה הרביעית יהיו כל פריו קדש חללים ליהוה
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 ובשנה החמשית תאכלו את פריו להסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם
25 No quinto ano, comereis fruto dela para que vos faça aumentar a sua produção. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 לא תאכלו על הדם ולא תנחשו ולא תעננו
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 ולא תקיפו את פאת ראשכם ולא תשחיתו את פאת זקנכם
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem danificareis as extremidades da barba.
28 ושרטה לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה
28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה
30 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 אל תפנו אל האבות ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם
31 Não vos voltareis para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procureis para serdes contaminados por eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a presença do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 וכי יגור אתכם גר בארצכם לא תונו אתו
33 Se o estrangeiro peregrinar na vossa terra, não o oprimireis.
34 כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם
34 Como o natural, será entre vós o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה
37 Guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.