Êxodo 37

SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ויעש בצלאל את הארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קומתו
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
2 ויצפהו זהב טהור מבית ומחוץ ויעש לו זר זהב סביב
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
3 ויצק לו ארבע טבעות זהב על ארבע פעמתיו ושתי טבעות על צלעו האחת ושתי טבעות על צלעו השנית
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
4 ויעש בדי עצי שטים ויצף אתם זהב
4 Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 ויבא את הבדים בטבעות על צלעות הארון לשאת את הארון בהם
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו
6 Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 ויעש שני כרובים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
8 כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרובים משני קצתיו
8 um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 והיו הכרובים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם אחד אל אחד אל הכפרת היו פני הכרובים
9 E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 ויעש את השלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קומתו
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 ויצף אתו זהב טהור ויעש לו זר זהב סביב
11 cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
12 ויעש לו מסגרת טפח סביב ויעש זר זהב למסגרתו סביב
12 Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
13 ויצק . ארבע טבעות זהב ויתן את הטבעות על ארבע הפאות אשר . לארבע רגליו
13 Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
14 לעמת המסגרת היו הטבעות בתים לבדים לשאת את השלחן
14 Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב לשאת את השלחן
15 Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יוסך בהם זהב טהור
16 E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
17 ויעש את המנורה זהב טהור מקשה עשה את המנורה ירכיה קניה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה היו
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
18 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנורה מצדה האחד ושלשה קני מנורה מצדה השני
18 Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
19 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנורה
19 Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
20 ובמנורה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה
20 Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
21 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים ממנה
21 também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
22 כפתריהם וקנותם ממנה היו כלה מקשה אחד זהב טהור
22 Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
23 ויעש את נרתיה שבעה ומלקחיה ומחתיתיה זהב טהור
23 Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
24 ככר זהב טהור עשה אתה ואת כל כליה
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קומתו ממנו היו קרנתיו
25 De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
26 ויצף אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ויעש לו זר זהב סביב
26 Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
27 ושתי טבעות זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
28 ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח
29 Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.