Êxodo 1

SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ואלה שמות בני ישראל הבאים מצרימה את יעקב . איש וביתו באו
1 Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
2 ראובן ושמעון ולוי ויהודה
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 ויששכר וזבולן ובנימים
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 דן ונפתלי גד ואשר
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 ויהיו כל נפש יצאי ירך יעקב שבעים . נפש ויוסף היה במצרים
5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 וימת יוסף וכל אחיו וכל הדור ההוא
6 Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארץ אתם
7 Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
8 ויקם מלך חדש על מצרים אשר לא ידע את יוסף
8 Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
9 ויאמר אל עמו הן עם בני ישראל רב ועצום ממנו
9 Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
10 הבה נתחכם לו פן ירבה והיה כי תקראנו מלחמה ונוסף גם הוא על שנאינו ונלחם בנו ועלה מן הארץ
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
11 וישמו עליו שרי מסים למען ענותם בסבלתם ויבנו ערי מסכנת לפרעה את פיתון ואת רעמסס
11 Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
12 וכאשר יענו אתו כן יפרה וכן יפרץ . . ויקצו . מפני בני ישראל
12 Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך
13 Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
14 וימררו את חייהם בעבדה קשה בחמר ובלבנים ובכל עבדה בשדה את כל עבדתם אשר עבדו בהם בפרך . . . . . . . . . . .
14 assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
15 ויאמר מלך מצרים למילדות העבריות אשר שם האחת שפרה ושם השנית פועה
15 Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
16 ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת היא וחיתה
16 dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
17 ותיראנה המילדות את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיינה את הילדים
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
18 ויקרא פרעה . למילדות . ויאמר להן מדוע עשיתן את הדבר הזה ותחיינה את הילדים
18 Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
19 ותאמרנה המילדת אל פרעה כי לא כנשים המצריות העבריות כי חיות הנה בטרם תבוא אליהן המילדת וילדו
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.
20 וייטב אלהים למילדות וירבו העם ויעצמו מאד
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 ויהי כי יראו המילדות את האלהים ויעש להם בתים
21 Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
22 ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבן הילד לעברים היאר תשליכון וכל הבת תחיון
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.