Efésios 6

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Otroci, bodite poslušni roditeljem svojim v Gospodu, ker to je pravično.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 "Spoštuj očeta svojega in mater," ta je zapoved prva z obljubo:
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 "Da se ti bode dobro godilo in bodeš dolgo živel na zemlji."
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 In očetje, ne dražite svojih otrók, nego vzrejajte jih v nauku in strahu Gospodovem.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Hlapci, bodite poslušni gospodom po mesu, sè strahom in trepetom, v preprostoti srca svojega, kakor Kristusu;
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Ne po okoslužnosti kakor ljudém ugajajoč, nego kakor hlapci Kristusovi, delajoč voljo Božjo iz duše,
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Z dobrovoljnostjo, služeč Gospodu, in ne ljudém,
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Vedoč, da kar kdo storí dobrega, to bode dobil od Gospoda, bodi si hlapec, ali svobodnjak.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 In gospodje, delajte isto z njimi, odjenjajoč s pretenjem, vedóč, da tudi vaš gospod je v nebesih, in da licegledja ni pri njem.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 V ostalem, bratje moji, ojačite se v Gospodu, in v kreposti moči njegove.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Odenite se z orožjem Božjim, da bodete mogli stati zoper zvijače hudičeve.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Ker boj nam ni zoper kri in meso, nego zoper poglavarstva, zoper oblasti, zoper svétovne mogočnike temé tega svetá, zoper duhove hudobe v nebesih.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Za to primite orožje Božje, da bodete mogli ustavljati se o hudem dnevi in stati vse premagavši.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Stojte torej, bedro svoje opasavši si z resnico, in oblečeni s pravice oklepom,
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 In noge obute s pripravljenostjo evangelja mirú;
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Razen tega zgrabivši ščit vere, s katerim bodete mogli ugasiti vse goreče strele hudobnega.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 In vzemite šlem blaginje, in meč Duhá, kateri je beseda Božja;
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 In sè sleherno molitvijo in prošnjo molite vsak čas v Duhu, in prav za to čujte v vsej stanovitnosti in prošnji za vse svete,
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 In zame, da se mi dá beseda v odpiranji ust mojih, da s prostodušnostjo oznanjam skrivnost evangelja,
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 Za katero sem poslanec v sponah, da v njem prostodušno govorim, kakor mi je besedovati.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Da pa veste tudi vi, kar mene zadeva, kako se mi zdi, naznanil vam bode vse Tihik, brat ljubljeni in zvesti služabnik v Gospodu,
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Katerega sem poslal k vam prav za to, da veste, kako je z nami, in da potolaži srca vaša.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Mir bratom in ljubezen z vero od Boga očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Milost z vsemi, ki ljubijo Gospoda našega Jezusa Kristusa v nepopačenosti. Amen. Efežanom pisal z Rima po Tihiku.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.