Salmos 52

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ZAKAJ SE bahaš z vragolijo storjeno proti ljubeči-skrbnosti Boga [in bogaboječega], o mogočen, [grešen] človek, dan za dnem?
1 Por que te glorias na maldade, ó homem poderoso? Pois a bondade de Deus dura para sempre.
2 Tvoj jezik si izmišlja zlobnost; je kakor ostra britev, deluje prevarantsko.
2 A tua língua urde planos de destruição; é qual navalha afiada, ó praticadora de enganos!
3 Bolj ljubiš hudobijo kakor dobro in rajši lažeš, kakor bi govoril pravičnost, pravico in pravilno.
3 Amas o mal antes que o bem; preferes mentir a falar retamente.
4 Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Ti ljubiš vse uničujoče in použivajoče besede, o varljiv jezik.
4 Amas todas as palavras devoradoras, ó língua fraudulenta!
5 Bog te bo prav tako polomil in uničil za vedno; On te bo zgrabil in izruval iz tvojega šotora in te izkoreninil iz dežele živih.
5 Também Deus te destruirá para sempre; há de arrebatar-te e arrancar-te da tua tenda e te extirpará da terra dos viventes.
6 Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! [Brezkompromisno] pravični bo [to] tudi videl in bo v častitljivem strahu in strahospoštovanju, toda glede tebe se bodo [porogljivo] smejali, govoreč:
6 Os justos hão de ver tudo isso, temerão e se rirão dele, dizendo:
7 "Poglejte, to je človek, ki ni naredil Boga za svojo moč (svojo trdnjavo in visoki stolp), temveč je zaupal v |obilje svojega bogastva| in se prepričano zanašal na obilje svojega bogastva, iščoč zatočišče in varnost zase zaradi svoje zlobnosti."
7 Eis o homem que não fazia de Deus a sua fortaleza; antes, confiava na abundância dos seus próprios bens e na sua perversidade se fortalecia.
8 Toda jaz sem kakor zeleno oljčno drevo v Božji hiši; zaupam in se prepričano zanašam na ljubečo-skrbnost in Božje usmiljenje za vedno in večno.
8 Quanto a mim, porém, sou como a oliveira verdejante, na Casa de Deus; confio na misericórdia de Deus para todo o sempre.
9 Zahvaljeval sem Ti bom in zaupal Vate za vedno, ker si Ti to storil, [me osvobodil in me obvaroval]. Čakal bom na |Tvoje ime|, upal v |Tvoje ime| in pričakoval v Tvojem imenu, kajti to je dobro v prisotnosti Tvojih svetih, (Tvojih prijaznih in hvalevrednih.)
9 Dar-te-ei graças para sempre, porque assim o fizeste; na presença dos teus fiéis, esperarei no teu nome, porque é bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.