Gálatas 6

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 BRATJE, ČE je kdorkoli zasačen v prestopku ali grehu kakršnekoli vrste, naj bi ga vi, ki ste duhovni, [ki ste občutljivi na |Duha| in vodeni po Duhu], pravilno usmerili in obnovili in ponovno postavili, brez občutka večvrednosti in z vso nežnostjo, imajoč pri tem pozorno oko na sebi, da ne bi bili tudi sami skušani.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Nosite, (potrpite, prenašajte), bremena drug drugega in mučne moralne krivde in na ta način izpolnite in se popolnoma držite postave Kristusa (Mesije) in dopolnite, kar še manjka [v vaši ubogljivosti le-tej].
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Če kdorkoli zase misli, da je kaj, [preveč pomemben, da bi se ponižal in si naložil breme drugega], ko ni nič [večvrednega, razen po njegovi lastni oceni], goljufa in zavaja in vara samega sebe.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Toda vsakdo naj pazljivo pregleda in preišče in preizkusi svoje lastno vedenje in svoje lastno delo. Potem ima lahko osebno zadovoljstvo in radost, da je naredil nekaj [ samo po sebi] priporočljivega, ne da bi se [obrnil k] bahavi primerjavi s svojim sosedom.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Kajti vsakdo bo namreč moral nositi ( biti enakovreden v razumevanju in mirno sprejeti) svojo lastno [ majhno] breme [morečih krivd].
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Naj tisti, ki prejema pouk v [Božji] Besedi, vse dobre stvari deli s svojim učiteljem, [prispeva k njegovi podpori].
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ne dajte se zapeljati in zavesti in zavajati; Bog Sebi ne bo dopustil, da bi bil v posmeh, (zaničevan, preziran ali zasmehovan z zgolj nadutostjo ali izjavami ali z Njegovimi navodili postavljen ob stran.) [On neizogibno zavaja tistega, ki si prizadeva zavesti Boga.] Kajti karkoli človek seje, to in samo to je to, kar bo požel.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Kajti kdor seje v svoje lastno meso, (spodnjo naravo, čutnost), bo od mesa žel propad in rušenje in uničenje, toda kdor seje v Duha, bo od Duha žel večno življenje.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 In ne izgubljajmo srca in ne postanimo naveličani in ne popuščajmo v plemenitem delovanju in pravilnem ravnanju, kajti želi bomo pravočasno in ob določenem pravem času, če le ne popustimo in ne izgubimo našega poguma in ne oslabimo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Torej ko se pokaže prilika in se nam odpre priložnost, delajmo [ moralno] dobro vsem ljudem, [ne samo, da smo jim koristni ali v dobiček, temveč da delamo tudi to, kar je za njihovo duhovno dobro in napredek]. Pazite na to, da boste v blagoslov, še posebej tistim iz družine verujočih, [tistih, ki z vami pripadajo Božji družini, vernikom].
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Glejte s kako velikimi črkami vam pišem s svojo lastno roko. [ Dobro si zapomnite moje zaključne besede.]
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Tisti, ki hočejo narediti dober vtis in dobro predstavo v mesu, vas silijo, da prejmeto obrezo, preprosto zato, da oni lahko ubežijo pred preganjanjem zvestobi križa Jezusa Kristusa (Mesija, Maziljenca).
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kajti celo obrezani [Judje] sami se [resnično] ne držijo postave, ampak vas hočejo imeti obrezane zato, da bi lahko slavili v vašem mesu, (vaši podreditvi zunanjim obredom).
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Toda daleč naj bo od mene to, da bi slavil [v čimerkoli ali komerkoli], razen v križu našega Gospoda Jezusa Kristusa (Mesija), skozi katerega je bil svet križan zame, jaz pa svetu!
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Kajti [zdaj] niti obreza nič ne velja, niti neobreza, temveč [samo] nova stvaritev, [rezultat novega rojstva in novega značaja v Kristusu Jezusu, Mesiju].
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Mir in usmiljenje naj bosta nad vsemi, ki hodijo po tem pravilu, [ki se vzgajajo in svoja življenja uravnavajo po teh načelih], celo nad [resničnim] Božjim Izraelom!
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Od sedaj naprej naj mi nihče ne dela težav, [da bi mi bilo potrebno braniti mojo avtoriteto apostola in božansko resničnost mojega evangelija], kajti na svojem telesu nosim [vžgane] znake Gospoda Jezusa, [rane, brazgotine in druge zunanje dokaze preganjanj – ti pričajo o Njegovi lastnini nad menoj]!
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Milost, (duhovna naklonjenost, blagoslov) našega Gospoda Jezusa Kristusa, (Maziljenca, Mesija) naj bo z vašim Duhom, bratje. Amen (tako naj bo).
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.