Josué 19

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Drugi žreb je prišel naprej k Simeonu, torej za rod Simeonovih otrok glede na njihove družine in njihova dediščina je bila znotraj dediščine Judovih otrok.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 V svoji dediščini so imeli Beeršébo, ali Šebo in Moladáj,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Hacár Šuál, Baálo, Ecem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Eltolád, Betúl, Hormo,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Ciklág, Bet Markabót, Hacár Susa,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Bet Lebaót in Šaruhén, trinajst mest in njihove vasi.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ajin, Rimón, Eter in Ašán, štiri mesta in njihove vasi.
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 Vse vasi, ki so bile naokoli teh mest do Baalát Beêra, južnega Ramáta. To je dediščina rodu Simeonovih otrok glede na njihove družine.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Od deleža Judovih otrok je bila dediščina Simeonovih otrok, kajti delež Judovih otrok je bil zanje prevelik, zato so imeli Simeonovi otroci dediščino znotraj njihove dediščine.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Tretji žreb je prišel za Zábulonove otroke glede na njihove družine in meja njihove dediščine je bila do Sarída.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Njihova meja se je dvignila proti morju in Maráli in segla do Dabéšeta in segla do reke, ki je pred Jokneámom
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 in se obrnila od Saríde vzhodno proti vzhajanju sonca, k meji Kislót Tabora in potem je šla ven do Daberáta in šla gor k Jafíji
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 in od tam je šla vzdolž, na vzhodu do Gat Heferja k Et Kacínu in šla ven k Rimón-metoarju do Nea
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 in meja ga je obdala na severni strani do Hanatóna. Njeni izhodi so v dolini Jiftáh El.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Katát, Nahalál, Šimrón, Jidála in Betlehem, dvanajst mest z njihovimi vasmi.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 To je dediščina Zábulonovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Četrti žreb je izšel za Isahárja, za Isahárjeve otroke glede na njihove družine.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Njihova meja je bila proti Jezreélu, Kesulótu, Šunému,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Hafarájimu, Šiónu, Anaharátu,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Rabítu, Kišjónu, Ebecu,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Remetu, En Ganímu, En Hadu, Bet Pacécu
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 in pokrajina sega do Tabora, Šahacúma in Bet Šemeša. Izhodi njihove meje so bili pri Jordanu, šestnajst mest z njihovimi vasmi.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 To je dediščina rodu Isahárjevih otrok glede na njihove družine, mesta in njihove vasi.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Peti žreb je izšel za rod Aserjevih otrok glede na njihove družine.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Njihova meja je bila Helkát, Halí, Beten, Ahšáf,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Alaméleh, Amád in Mišál in sega do Karmela proti zahodu in do Šihór Libnáta
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 in se obrača proti sončnemu vzhodu do Bet Dagóna in seže do Zábulona in k dolini Jiftáh El, proti severni strani Bet Emeka in Negiéla in gre ven na levi roki do Kabúla,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 § Hebróna, Rehóba, Hamóna in Kane, celo k velikemu Sidónu
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 in potem se pokrajina obrne k Rami in k močnemu mestu Tir in pokrajina se obrne k Hosi. Njeni izhodi so pri morju od pokrajine do Ahzíba.
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Tudi Uma, Afék in Rehób, dvaindvajset mest z njihovimi vasmi.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 To je dediščina rodu Aserjevih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Šesti žreb je izšel za Neftálijeve otroke, torej za Neftálijeve otroke glede na njihove družine.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 § Njihova pokrajina je bila od Helefa in Alóna do Caananíma in Adame, Nekeba in Jabneéla k Lakú in njeni izhodi so bili pri Jordanu.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Potem se pokrajina obrne proti zahodu k Aznót Taboru in od tam gre k Hukóku in sega do Zábulona na južni strani in do Aserja na zahodni strani in do Juda nad Jordanom proti sončnemu vzhodu.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Utrjena mesta so Cidím, Cer, Hamát, Rakát, Kinéret,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Adáma, Rama, Hacór,
36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedeš, Edréi, En Hacór,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Jirón, Migdál El, Horém, Bet Anát in Bet Šemeš. Devetnajst mest z njihovimi vasmi.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 To je dediščina rodu Neftálijevih otrok glede na njihove družine, mesta in njihove vasi.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 In sedmi žreb je izšel za rod Danovih otrok glede na njihove družine.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Pokrajina njihove dediščine je bila Cora, Eštaól, Ir Šemeš,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Šaalbím, Ajalón, Jitla,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Elón, Timna, Ekrón,
43 Elon, Temna, Acron,
44 Elteké, Gibetón, Baalát,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Jehúd, Bené Berák, Gat Rimón,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 § Me Jarkón in Rakon z mejo pred Jafo.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 Pokrajina Danovih otrok je zanje izpadla premajhna, zato so Danovi otroci odšli gor, da se bojujejo zoper Lešem, ga zavzeli, ga udarili z ostrino meča, ga vzeli v last in tam prebivali in Lešem imenovali Dan, po imenu njihovega očeta Dana.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 To je dediščina rodu Danovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Ko so naredili konec razdeljevanju dežele za dediščino po njihovih pokrajinah, so Izraelovi otroci dali med njimi dediščino Nunovemu sinu Józuetu.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Glede na Gospodovo besedo so mu dali mesto, ki ga je prosil, torej Timnát Sêrah na gori Efrájim in zgradil je mesto ter tam prebival.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 To so dediščine, ki so jih duhovnik Eleazar, Nunov sin Józue in poglavarji očetov rodov Izraelovih otrok v Šilu z žrebom razdelili v dediščino pred Gospodom, pri vratih šotorskega svetišča skupnosti. Tako so naredili konec razdeljevanju dežele.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.