Josué 19

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Drugi žreb je prišel naprej k Simeonu, torej za rod Simeonovih otrok glede na njihove družine in njihova dediščina je bila znotraj dediščine Judovih otrok.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 V svoji dediščini so imeli Beeršébo, ali Šebo in Moladáj,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hacár Šuál, Baálo, Ecem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolád, Betúl, Hormo,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ciklág, Bet Markabót, Hacár Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet Lebaót in Šaruhén, trinajst mest in njihove vasi.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ajin, Rimón, Eter in Ašán, štiri mesta in njihove vasi.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 Vse vasi, ki so bile naokoli teh mest do Baalát Beêra, južnega Ramáta. To je dediščina rodu Simeonovih otrok glede na njihove družine.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Od deleža Judovih otrok je bila dediščina Simeonovih otrok, kajti delež Judovih otrok je bil zanje prevelik, zato so imeli Simeonovi otroci dediščino znotraj njihove dediščine.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Tretji žreb je prišel za Zábulonove otroke glede na njihove družine in meja njihove dediščine je bila do Sarída.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Njihova meja se je dvignila proti morju in Maráli in segla do Dabéšeta in segla do reke, ki je pred Jokneámom
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 in se obrnila od Saríde vzhodno proti vzhajanju sonca, k meji Kislót Tabora in potem je šla ven do Daberáta in šla gor k Jafíji
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 in od tam je šla vzdolž, na vzhodu do Gat Heferja k Et Kacínu in šla ven k Rimón-metoarju do Nea
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 in meja ga je obdala na severni strani do Hanatóna. Njeni izhodi so v dolini Jiftáh El.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Katát, Nahalál, Šimrón, Jidála in Betlehem, dvanajst mest z njihovimi vasmi.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 To je dediščina Zábulonovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Četrti žreb je izšel za Isahárja, za Isahárjeve otroke glede na njihove družine.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Njihova meja je bila proti Jezreélu, Kesulótu, Šunému,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafarájimu, Šiónu, Anaharátu,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabítu, Kišjónu, Ebecu,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remetu, En Ganímu, En Hadu, Bet Pacécu
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 in pokrajina sega do Tabora, Šahacúma in Bet Šemeša. Izhodi njihove meje so bili pri Jordanu, šestnajst mest z njihovimi vasmi.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 To je dediščina rodu Isahárjevih otrok glede na njihove družine, mesta in njihove vasi.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Peti žreb je izšel za rod Aserjevih otrok glede na njihove družine.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Njihova meja je bila Helkát, Halí, Beten, Ahšáf,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alaméleh, Amád in Mišál in sega do Karmela proti zahodu in do Šihór Libnáta
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 in se obrača proti sončnemu vzhodu do Bet Dagóna in seže do Zábulona in k dolini Jiftáh El, proti severni strani Bet Emeka in Negiéla in gre ven na levi roki do Kabúla,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 § Hebróna, Rehóba, Hamóna in Kane, celo k velikemu Sidónu
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 in potem se pokrajina obrne k Rami in k močnemu mestu Tir in pokrajina se obrne k Hosi. Njeni izhodi so pri morju od pokrajine do Ahzíba.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Tudi Uma, Afék in Rehób, dvaindvajset mest z njihovimi vasmi.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 To je dediščina rodu Aserjevih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Šesti žreb je izšel za Neftálijeve otroke, torej za Neftálijeve otroke glede na njihove družine.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 § Njihova pokrajina je bila od Helefa in Alóna do Caananíma in Adame, Nekeba in Jabneéla k Lakú in njeni izhodi so bili pri Jordanu.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Potem se pokrajina obrne proti zahodu k Aznót Taboru in od tam gre k Hukóku in sega do Zábulona na južni strani in do Aserja na zahodni strani in do Juda nad Jordanom proti sončnemu vzhodu.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Utrjena mesta so Cidím, Cer, Hamát, Rakát, Kinéret,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adáma, Rama, Hacór,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedeš, Edréi, En Hacór,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jirón, Migdál El, Horém, Bet Anát in Bet Šemeš. Devetnajst mest z njihovimi vasmi.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 To je dediščina rodu Neftálijevih otrok glede na njihove družine, mesta in njihove vasi.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 In sedmi žreb je izšel za rod Danovih otrok glede na njihove družine.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Pokrajina njihove dediščine je bila Cora, Eštaól, Ir Šemeš,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Šaalbím, Ajalón, Jitla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elón, Timna, Ekrón,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteké, Gibetón, Baalát,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehúd, Bené Berák, Gat Rimón,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 § Me Jarkón in Rakon z mejo pred Jafo.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Pokrajina Danovih otrok je zanje izpadla premajhna, zato so Danovi otroci odšli gor, da se bojujejo zoper Lešem, ga zavzeli, ga udarili z ostrino meča, ga vzeli v last in tam prebivali in Lešem imenovali Dan, po imenu njihovega očeta Dana.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 To je dediščina rodu Danovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Ko so naredili konec razdeljevanju dežele za dediščino po njihovih pokrajinah, so Izraelovi otroci dali med njimi dediščino Nunovemu sinu Józuetu.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Glede na Gospodovo besedo so mu dali mesto, ki ga je prosil, torej Timnát Sêrah na gori Efrájim in zgradil je mesto ter tam prebival.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 To so dediščine, ki so jih duhovnik Eleazar, Nunov sin Józue in poglavarji očetov rodov Izraelovih otrok v Šilu z žrebom razdelili v dediščino pred Gospodom, pri vratih šotorskega svetišča skupnosti. Tako so naredili konec razdeljevanju dežele.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.