Isaías 3

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kajti glej, Gospod, Jehova nad vojskami, vzame iz Jeruzalema in od Jude oporo in podporo, vso podporo kruha in vso podporo vode,
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 junaka in vojščaka, sodnika in proroka, vedeža in starca,
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 petdesetnika in veljaka, svetovalca in spretnega umetnika in izvedenca v čarovništvu.
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 In dati jim hočem dečke za kneze, in razposajenci jim bodo gospodovali.
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 In zatirali se bodo v ljudstvu med seboj, vsak svojega bližnjega; prešerno se bo vedel deček proti starcu in nizki proti imenitnemu.
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 Ako zgrabi brat brata v svojega očeta hiši, rekoč: Obleko imaš, vodnik nam bodi in ta razsip bodi pod tvojo roko!
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 zažene on svoj glas tisti dan in poreče: Ne morem biti ranocelnik, zakaj še kruha ni v hiši moji, ne obleke; nikar me ne stavite za vodnika ljudstvu!
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 Kajti Jeruzalem je porušen in Juda je padel, ker njih jezik in njih dejanja so zoper Gospoda, da dražijo oči slave njegove.
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 Pogled njih obraza priča zoper nje, in greh svoj razglašajo kakor Sodomljani, ga ne skrivajo. Gorje njih duši, ker pripravljajo hudo sami sebi.
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Recite o pravičnem, da mu bode dobro; kajti uživali bodo dejanja svojega sad.
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 Gorje krivičnemu! hudo mu bode, ker se mu povrne, kar so zaslužile roke njegove.
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 Oni, ki tlačijo ljudstvo moje, so otroci, in ženske mu gospodujejo. O ljudstvo moje! oni, ki te vodijo, te zapeljujejo ter v zmešnjavo spravljajo stezo potov tvojih.
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 Gospod je nastopil, da začne pravdo, stoji, da sodi ljudstva.
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 Gospod se bliža, da bo sodil ljudstva svojega starejšine in kneze njegove: Vi ste, ki ste popasli ta vinograd, rop siromakov je v hišah vaših.
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 Zakaj tarete ljudstvo moje ter razbijate siromakom obličje? govori Gospod, Jehova nad vojskami.
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 Še pravi Gospod: Ker so hčere sionske prevzetne ter hodijo z napetim grlom in drzno migajoč z očmi in vedno stopajo z drobnimi stopinjami in rožljajo z obročki na nogah:
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 zato udari Gospod hčere sionske s plešo na temenu, in Gospod ogolí njih sramoto.
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 Tisti dan jim pobere Gospod lepotino obročkov na nogah in načelke in lunice,
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 ušesne zvončke, zapestne verižice, zastore,
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 oglavnice, drobilke na nogah, pasove, vonjalnice, amulete,
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 prstane in nosne obročke,
21 os anéis, as joias do nariz,
22 praznična oblačila in plašče, ogrinjače in mošnje,
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 ogledala, tenčice, turbane in lahka krila.
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 In zgodi se, da bode namesto dišave smrad po plesnobi in namesto pasa vrv in namesto spletenih las pleša in namesto dičnega plašča raševnik, opeklina namesto lepote.
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 Možje tvoji padejo od meča in junaki tvoji v vojski.
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 In vrata hčere sionske bodo žalovala in plakala, ko bo opustošena sedela na tleh.
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.