Gálatas 5
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Za svobodo nas je Kristus osvobodil; stojte torej trdno in ne vprezite se zopet v jarem sužnosti.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Glejte, jaz Pavel vam pravim: ako sprejmete obrezo, vam Kristus ne bo nič pomagal.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 A pričam zopet vsakemu človeku, ki se obreže, da je dolžen celo postavo izpolniti.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ločeni ste od Kristusa, katerikoli se po postavi hočete opravičiti, iz milosti ste padli.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Mi namreč po Duhu na podlagi vere čakamo upanja pravičnosti.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Kajti v Kristusu Jezusu nič ne koristi ne obreza niti neobreza, ampak vera, ki deluje po ljubezni.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Tekli ste dobro; kdo vas je ustavil, da niste resnici pokorni?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 To pregovarjanje ni od tega, ki vas kliče.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Malo kvasu skisa vse testo.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Jaz se zanašam na vas v Gospodu, da ne boste nič drugega mislili; kdor pa vas moti, bo svojo obsodbo nosil, bodisi kdorkoli.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ali, bratje, če jaz obrezo še oznanjam, zakaj me še preganjajo? Saj je potem odpravljeno pohujšanje križa.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 O da bi se sami odrezali tisti, kateri vas v zmešnjavo zavajajo!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Kajti vi ste poklicani na svobodo, bratje; samo naj svoboda ne bode za priložnost mesu, temuč po ljubezni služite drug drugemu.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Zakaj vsa postava se izpolnjuje v eni besedi, v tejle: „Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe“.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Če pa drug drugega grizete in ujedate, gledite, da drug drugega ne iztrebite.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Pravim pa: Po Duhu živite, in poželenja mesa ne boste izpolnjevali.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Kajti meso želi zoper Duha, a Duh zoper meso; ta sta namreč nasprotna drug drugemu, da ne delate, kar hočete.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Če se pa daste Duhu voditi, niste pod postavo.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Očitna so pa dela mesa, katera so: prešeštvo, nečistost, pohotnost,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 malikovalstvo, čarodejstvo, sovraštvo, prepiri, zavist, maščevanje, svade, razprtije, razkolništva,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 nevoščljivosti, ubojstva, pijanstvo, požrešnost in kar je temu podobnega; o čemer vam naprej pravim, kakor sem tudi naprej povedal, da tisti, ki to delajo, ne bodo podedovali kraljestva Božjega.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Sad Duha je pa ljubezen, radost, mir, potrpežljivost, prijaznost, dobrotljivost, zvestost,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 krotkost, zdržljivost; zoper take ni postave.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Kateri so pa Kristusovi Jezusovi, so meso na križ razpeli s slami in željami.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Če živimo po Duhu, po Duhu tudi ravnajmo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ne iščimo prazne slave, da ne dražimo drug drugega, da nismo drug drugemu nevoščljivi.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.