Gálatas 5

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Za svobodo nas je Kristus osvobodil; stojte torej trdno in ne vprezite se zopet v jarem sužnosti.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Glejte, jaz Pavel vam pravim: ako sprejmete obrezo, vam Kristus ne bo nič pomagal.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 A pričam zopet vsakemu človeku, ki se obreže, da je dolžen celo postavo izpolniti.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ločeni ste od Kristusa, katerikoli se po postavi hočete opravičiti, iz milosti ste padli.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Mi namreč po Duhu na podlagi vere čakamo upanja pravičnosti.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Kajti v Kristusu Jezusu nič ne koristi ne obreza niti neobreza, ampak vera, ki deluje po ljubezni.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Tekli ste dobro; kdo vas je ustavil, da niste resnici pokorni?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 To pregovarjanje ni od tega, ki vas kliče.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Malo kvasu skisa vse testo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jaz se zanašam na vas v Gospodu, da ne boste nič drugega mislili; kdor pa vas moti, bo svojo obsodbo nosil, bodisi kdorkoli.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ali, bratje, če jaz obrezo še oznanjam, zakaj me še preganjajo? Saj je potem odpravljeno pohujšanje križa.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 O da bi se sami odrezali tisti, kateri vas v zmešnjavo zavajajo!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Kajti vi ste poklicani na svobodo, bratje; samo naj svoboda ne bode za priložnost mesu, temuč po ljubezni služite drug drugemu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Zakaj vsa postava se izpolnjuje v eni besedi, v tejle: „Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe“.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Če pa drug drugega grizete in ujedate, gledite, da drug drugega ne iztrebite.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Pravim pa: Po Duhu živite, in poželenja mesa ne boste izpolnjevali.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Kajti meso želi zoper Duha, a Duh zoper meso; ta sta namreč nasprotna drug drugemu, da ne delate, kar hočete.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Če se pa daste Duhu voditi, niste pod postavo.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Očitna so pa dela mesa, katera so: prešeštvo, nečistost, pohotnost,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 malikovalstvo, čarodejstvo, sovraštvo, prepiri, zavist, maščevanje, svade, razprtije, razkolništva,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 nevoščljivosti, ubojstva, pijanstvo, požrešnost in kar je temu podobnega; o čemer vam naprej pravim, kakor sem tudi naprej povedal, da tisti, ki to delajo, ne bodo podedovali kraljestva Božjega.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Sad Duha je pa ljubezen, radost, mir, potrpežljivost, prijaznost, dobrotljivost, zvestost,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 krotkost, zdržljivost; zoper take ni postave.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Kateri so pa Kristusovi Jezusovi, so meso na križ razpeli s slami in željami.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Če živimo po Duhu, po Duhu tudi ravnajmo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ne iščimo prazne slave, da ne dražimo drug drugega, da nismo drug drugemu nevoščljivi.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.