Gálatas 4
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Pravim pa, dokler je dedič nedoleten, se nič ne razločuje od sužnja, čeprav je vsega gospodar;
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 marveč je pod varuhi in oskrbniki do dne, postavljenega po očetu.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 Tako smo bili tudi mi, dokler smo bili nedoletni, pod prvim ukom sveta zasužnjeni;
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 ko pa je bil dopolnjen čas, je odposlal Bog Sina svojega, rojenega iz žene, podvrženega postavi,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 da odkupi tiste, ki so bili pod postavo, da prejmemo sinovstvo.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Ker ste pa sinovi, je odposlal Bog Duha Sina svojega v vaša srca, ki kliče: Abá, Oče!
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 Tako nisi več suženj, ampak sin; ako pa si sin, si tudi dedič po Bogu.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 Ali takrat ste, seveda ne poznavajoč Boga, sužnjevali tistim, ki po naravi niso bogovi;
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 a sedaj, spoznavši Boga, še bolj pa spoznani od Boga, kako da se zopet vračate k prvim naukom, medlim in ubornim, ki jim hočete vnovič sužnjevati?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 Dneve obhajate in mesece in čase in leta!
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 Bojim se za vas, da bi se ne bil morda zastonj trudil za vas.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Bodite kakor sem jaz, ker sem tudi jaz kakor vi, bratje, prosim vas.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 Nobene krivice mi niste storili; veste pa, da sem vam v slabosti mesa najprvo oznanjeval evangelij,
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 in me niste vzlic svoji izkušnjavi na mesu mojem zaničevali, ne zavrgli, marveč kakor angela Božjega ste me sprejeli, kakor Kristusa Jezusa.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 Kje je torej vaše tedanje blaženstvo? kajti pričam vam, da bi bili, ko bi bilo mogoče, oči svoje izdrli in jih meni dali.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 Tako sem torej postal vaš sovražnik, govoreč vam resnico?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Vnemajo se za vas, pa ne kakor je prav, temuč izkleniti vas hočejo od mene, da bi se vi zanje vnemali.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 Dobro pa je, vnemati se v dobrem vsekdar, in ne samo, kadar sem jaz pri vas.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 Otroci moji, ki jih zopet z bolečinami porajam, dokler se ne upodobi Kristus v vas –
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 želel bi pa biti sedaj pri vas in premeniti glas svoj, ker sem v zadregi zastran vas.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Recite mi, kateri hočete biti pod postavo, ne slišite li postave?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 Kajti pisano je, da je imel Abraham dva sina, enega od dekle in enega od svobodnice.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 Toda kateri je bil od sužnje, se je narodil po mesu, a kateri od svobodne, po obljubi.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 To pa je v prispodobi govorjeno: ti dve ženi sta namreč dve zavezi, ena z gore Sinajske, ki rodi za sužnost, in ta je Agara.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Agara pa pomeni goro Sinaj v Arabiji in stoji v eni vrsti s sedanjim Jeruzalemom, ki sužnjuje z otroki svojimi.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 A gornji Jeruzalem je svobodnica, in ta je naša mati.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 Kajti pisano je: „Razveseli se, nerodovitna, ki ne porajaš; zaukaj in kliči, ki nisi v porodnih bolečinah; zakaj mnogo več je otrok te, ki je osamljena, nego one, ki ima moža“.
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 Mi pa smo, bratje, kakor Izak, otroci obljube.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 Ali kakor je takrat tisti, ki se je po mesu narodil, preganjal tega, ki je bil po Duhu rojen, tako tudi sedaj.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 Toda kaj pravi pismo? „Spodi deklo in nje sina; zakaj ne bo dedoval sin sužnje s sinom svobodnice“.
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Zato, bratje, nismo otroci sužnje, ampak svobodne.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.