Eclesiastes 3

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vse ima svoj določeni čas in vsako početje pod nebom svojo dobo.
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 Je čas rojenja in je čas smrti; je čas, da se sadi, in čas, da se vsajeno izruje;
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 je čas morjenja in čas ozdravljanja, čas podiranja in čas zidanja,
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 čas jokanja in čas smejanja, čas žalovanja in čas plesanja,
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 čas razmetavanja kamenov in čas zbiranja kamenov, čas objemanja in čas, zdrževati se objemanja,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 čas iskanja in čas izgubljanja, čas spravljanja in čas zametanja,
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 čas, da se raztrga, in čas, da se sešije, čas molčanja in čas govorjenja,
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 čas ljubezni in čas sovraštva, čas vojne in čas miru.
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 Kaj ima koristi, kdor karkoli dela, od tega, s čimer se trudi?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 Videl sem trudno opravilo, ki ga je Bog dal otrokom človeškim, da se ž njim ukvarjajo.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 On je vse storil, da je lepo ob svojem času; tudi večnost jim je položil v srce, samo da ne more človek doumeti dela, ki ga je Bog napravil, od začetka do konca.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 Spoznal sem, da ni nič boljšega med njimi, nego da se veselé in delajo dobro v življenju svojem;
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 pa tudi, ko človek jé in pije in uživa dobro pri vsem trudu svojem, da je to vsakemu dar Božji.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 Spoznal sem, da bode vse, kar Bog dela, za večno: nič se temu ne more prideti, nič od tega vzeti; in Bog je to storil, da se ga boje.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 Kar je, je bilo že preje, in kar bode, je bilo zdavnaj, in Bog gleda, da pride na svetlo, kar je minilo.
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 Dalje sem videl pod solncem: na mestu sodbe je bila nepravda in na mestu pravičnosti je bila brezbožnost.
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 Rekel sem v srcu svojem: Bog bo sodil pravičnega in brezbožnega, zakaj on je določil čas vsakemu počenjanju in vsakemu delu.
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 Rekel sem v srcu svojem: Zaradi otrok človeških se tako godi, da jih Bog izkusi in da vidijo, da sami ob sebi so kakor živina.
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 Kajti kar se naključi otrokom človeškim in kar se naključi živalim, je ista naključba: kakor te umrjo, umrjo tudi oni, in enak dih imajo vsi, in človek nima prednosti proti živini; zakaj vse je ničemurnost.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 Vse gre na eno mesto; vse je postalo iz prahu in vse se vrača zopet v prah.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 Kdo pozna dih otrok človeških, če gre navzgor, in dih živine, če gre navzdol k zemlji?
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 Tako sem videl, da ni nič boljšega, nego da se človek veseli del svojih, zakaj to je delež njegov. Kajti kdo ga privede nazaj, da bi videl, kaj bode za njim?
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.