Deuteronômio 23

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 V zbor Gospodov naj ne pride nihče, ki ima stolčena moda ali odrezano sramoto.
1 — Aquele a quem forem esmagados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 Nezakonski otrok naj ne pride v zbor Gospodov, tudi iz desetega pokolenja ne pridi nihče od njega v Gospodov zbor.
2 — Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 Noben Amonec, ne Moabec naj ne pride v zbor Gospodov, tudi njih deseto pokolenje naj ne pride v zbor Gospodov vekomaj,
3 — Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 zato ker vam niso prišli naproti s kruhom in z vodo na poti, ko ste šli iz Egipta, in ker so najeli zoper tebe Balaama, sina Beorjevega iz Petorja v Mezopotamiji, da bi te proklel.
4 Porque não foram ao encontro de vocês com pão e água, no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito; e porque contrataram Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Toda Gospod, tvoj Bog, ni hotel uslišati Balaama, in Gospod, tvoj Bog, ti je preobrnil tisto prokletstvo v blagoslov, ker te je ljubil Gospod, tvoj Bog.
5 Porém o Senhor , o Deus de vocês, não quis ouvir Balaão; pelo contrário, mudou a maldição em bênção, porque o Senhor , seu Deus, amava vocês.
6 Ne prizadevaj si za mir ž njimi, ne za njih blaginjo vse svoje žive dni, vekomaj.
6 Não procurem nem paz nem bem para os amonitas e moabitas enquanto vocês viverem, para sempre.
7 Ne studi Edomca, ker je tvoj brat; ne mrzi Egipčana, ker si bil tujec v njegovi deželi.
7 — Não odeiem os edomitas, porque são irmãos de vocês; nem odeiem os egípcios, porque vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Otroci tretjega pokolenja, ki se jim bodo rodili, smejo stopiti v zbor Gospodov.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles poderá entrar na assembleia do Senhor .
9 Ko pojdeš v tabor na boj zoper svoje sovražnike, varuj se vsaktere hude reči.
9 — Quando o exército sair para lutar contra os inimigos de vocês, então vocês devem se guardar de toda coisa má.
10 Če je kdo med vami, ki se po noči v sanjah oskruni, naj gre ven iz taborišča in ne pride v tabor;
10 — Se houver entre vocês alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja puro, sairá do acampamento; não poderá permanecer nele.
11 ko pa se zvečeri, naj se izkoplje v vodi in po solnčnem zahodu se sme vrniti v tabor.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará com água; e, depois do pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 Imej tudi kraj zunaj taborišča, kamor boš hodil k svoji potrebi;
12 — Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde vocês devem ir e fazer as suas necessidades.
13 in lopatico imej med svojim orodjem, in kadar zunaj počeneš, koplji ž njo okrog, in obrni se in zagrebi, kar je šlo iz tebe.
13 Tenham entre as suas armas uma pá; e, quando alguém se abaixar, fora do acampamento, cavará um buraco com a pá e, virando-se, cobrirá as fezes com terra.
14 Zakaj Gospod, tvoj Bog, hodi po tvojem taborišču, da bi te reševal in sovražnike tvoje ti izročal: zato naj bode tvoje taborišče sveto, da ne vidi nič mrzkega na tebi in se ne odvrne od tebe.
14 Porque o Senhor , seu Deus, anda no meio do acampamento de vocês para livrá-los e para entregar os inimigos de vocês em suas mãos; portanto, o acampamento de vocês deve ser santo, para que ele não veja em vocês coisa indecente e se afaste de vocês.
15 Ne daj njegovemu gospodarju nazaj hlapca, ki je k tebi pribežal od njega.
15 — Não entreguem ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se refugiar entre vocês.
16 Pri tebi naj ostane, sredi tvojega ljudstva, na kraju, ki si ga izvoli v enem tvojih mest, kjer mu je všeč; ne delaj mu sile.
16 Poderá ficar morando com vocês, no lugar que escolher, em alguma das cidades de vocês que for do seu agrado; não o oprimam.
17 Nobene nečistosti prodane ženske naj ne bode med Izraelovimi hčerami in nobenega nečistosti posvečenega moškega med Izraelovimi sinovi.
17 — Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 Ne prinašaj kurbjega plačila, ne pasjega denarja v hišo Gospoda, svojega Boga, za kakršnokoli obljubo; zakaj oboje je gnusoba Gospodu, Bogu tvojemu.
18 Não permitam que o salário pago a prostituta ou a prostituto, por qualquer voto, seja trazido à Casa do Senhor , seu Deus; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , seu Deus.
19 Ne jemlji obresti od brata svojega ne za denar, ne za hrano, ne za karkoli, kar se posoja na obresti.
19 — De um compatriota vocês não devem cobrar juros, ao emprestarem dinheiro, comida ou qualquer coisa que se costuma emprestar com juros.
20 Tujcu pač moreš posoditi na obresti, a svojemu bratu ne posojaj na obresti, da te bo blagoslovil Gospod, tvoj Bog, v vsem, česarkoli se loti tvoja roka, v deželi, v katero greš, da jo posedeš.
20 Aos estrangeiros vocês podem emprestar com juros, porém aos seus compatriotas vocês não devem emprestar com juros, para que o Senhor , seu Deus, os abençoe em todos os seus empreendimentos na terra que vocês vão possuir.
21 Ko storiš obljubo Gospodu, svojemu Bogu, je ne odlašaj izpolniti, zakaj Gospod, tvoj Bog, te bo za to terjal, in bode ti v greh.
21 — Se fizerem um voto ao Senhor , seu Deus, não devem demorar a cumpri-lo, porque o Senhor , seu Deus, certamente o exigirá de vocês, e vocês serão culpados de pecado.
22 Ako pa ničesar ne obljubiš, ne boš imel greha.
22 Mas, se vocês se abstiverem de fazer um voto, não serão culpados de pecado.
23 Ali kar je prišlo iz tvojih ust, ohrani in izpolni, prav kakor si prostovoljno obljubil Gospodu, Bogu svojemu, kar si govoril s svojimi usti.
23 O que proferiram os seus lábios, isso vocês têm de guardar e cumprir, porque livremente fizeram um voto ao Senhor , seu Deus, com as palavras que disseram.
24 Ko prideš v vinograd bližnjega svojega, smeš zobati grozdje dositega, kolikor se ti poljubi, ali v posodo svojo ga ne devaj.
24 — Quando entrarem na vinha do seu próximo, podem comer uvas à vontade, até ficarem fartos, porém não devem levá-las embora num cesto.
25 Ko prideš k zorečemu žitu svojega bližnjega, smeš klasje trgati z roko, ali s srpom ne zamahni v žito svojega bližnjega.
25 Quando entrarem na plantação do seu próximo, podem arrancar as espigas com as mãos; porém não devem colher nada com a foice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.