Números 9

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 No primeiro mês, do segundo ano após a saída do Egito, o Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai.
2 объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь ставить лампады, то на передней сторонј свјтильника должны горјть семь лампадъ.
2 Disse-lhe: "Celebrem os israelitas a Páscoa no tempo fixado.
3 Ааронъ такъ и сдјлалъ: на передней сторонј свјтильника поставилъ лампады его, какъ повелјлъ Господь Моисею.
3 Vós a celebrareis no décimo quarto dia deste mês, conforme foi marcado, entre as duas tardes, e fareis essa festa segundo todas as leis e prescrições que lhes são próprias."
4 И вотъ какъ сдјланъ свјтильникъ: чеканный изъ золота, отъ стебля его и до цвјтовъ чеканный, по образцу, который показалъ Господь Моисею, такъ онъ сдјдалъ свјтильникъ.
4 Moisés mandou que os israelitas celebrassem a Páscoa.
5 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
5 Celebraram-na no décimo quarto dia do primeiro mês, entre as duas tardes, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 возьми левитовъ изъ сыновъ Израилевыхъ и очисти ихъ.
6 Ora, alguns homens, não podendo fazer a Páscoa naquele dia, pois se tinham manchado tocando num cadáver, apresentaram-se a Moisés e Aarão naquele dia,
7 Чтобъ очистить ихъ, поступи съ ними такъ: окропи ихъ очистительною водою и пусть они обріютъ бритвою все тјло свое и вымоютъ одежды свои, чтобы быть чистыми.
7 e disseram-lhe: "Estamos impuros, porque tocamos num cadáver; vamos por isso ser privados de apresentar com os outros israelitas a oferta do Senhor no dia fixado?
8 И пусть возьмутъ изъ крупнаго скота тельца и хлјбное приношеніе, къ нему пшеничную муку, облитую елеемъ, и другаго тельца возьми въ жертву за грјхъ.
8 "Esperai, respondeu Moisés, vou consultar o Senhor, para saber o que ordena a vosso respeito".
9 И приведи левитовъ предъ скинію собранія и собери все общество сыновъ Израилевыхъ.
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 И приведи левитовъ предъ Господа, и пусть возложатъ сыны Израилевы руки свои на левитовъ.
10 "Dize aos israelitas o seguinte: se um de vós ou de vossos descendentes estiver impuro por haver tocado num morto, ou se achar em viagem longe de vós, não deixará de celebrar a Páscoa em honra do Senhor.
11 Ааронъ же пусть принесетъ левитовъ, потрясая предъ Господомъ, отъ сыновъ Израилевыхъ, чтобъ они отправляли работы у Господа.
11 Eles a celebrarão aos catorze dias do segundo mês, entre as duas tardes; e comê-la-ão com pães sem fermento e ervas amargas.
12 А левиты пусть возложатъ руки свои на головы тельцовъ; и принеси одного въ жертву за грјхъ, а другаго во всесожженіе Господу, для очищенія левитовъ.
12 Nada deixarão dela para o dia seguinte, não quebrarão nenhum dos seus ossos, e farão essa festa segundo todas as prescrições relativas à Páscoa.
13 И поставь левитовъ предъ Аарономъ и предъ сынами его, и принеси ихъ, потрясая предъ Господомъ.
13 Mas se alguém, estando puro, não se encontrar em viagem, e todavia não fizer a Páscoa, será cortado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo estabelecido; este levará a pena do seu pecado.
14 И отдјли такимъ образомъ левитовъ отъ сыновъ Израилевыхъ, чтобы левиты были Мои.
14 Se o estrangeiro que mora no meio de vós fizer a Páscoa do Senhor, terá de se conformar às leis e às prescrições relativas à Páscoa. Haverá uma só lei, que será a mesma para vós, para o estrangeiro e para o natural."
15 Послј сего пойдутъ левиты работать при скиніи собранія, когда ты очистишь ихъ и принесешь ихъ, потрясая. Поелику они отданы Мнј изъ сыновъ Израилевыхъ.
15 No dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem o cobriu. E sobre o tabernáculo, isto é, na tenda do testemunho, desde a tarde até pela manhã, apareceu como uma espécie de fogo.
16 Вмјсто всјхъ первенцевъ изъ сыновъ Израилевыхъ, разверзающихъ всј ложесна, Я беру ихъ Себј.
16 Assim acontecia continuamente: a nuvem cobria o tabernáculo e à noite assemelhava-se ao fogo.
17 Поелику всј первенцы у сыновъ Израилевыхъ, отъ человјка до скота, суть Мои. Въ тотъ день, когда Я поразилъ всјхъ первенцевъ въ землј Египетской, Я освятилъ ихъ Себј,
17 Quando se levantava a nuvem sobre a tenda, os israelitas punham-se em marcha; no lugar onde a nuvem parava, aí acampavam.
18 и взялъ левитовъ вмјсто всјхъ первенцевъ у сыновъ Израилевыхъ.
18 À ordem do Senhor levantavam o acampamento, e à sua ordem o assentavam de novo; e ficavam no acampamento enquanto a nuvem permanecesse sobre o tabernáculo.
19 И отдалъ левитовъ Аарону и сынамъ его изъ сыновъ Израилевыхъ, чтобъ они отправляли работы за сыновъ Израилевыхъ при скиніи собранія, и служили защитою для сыновъ Израилевыхъ, чтобы не постигло сыновъ Израилевыхъ пораженіе, когда бы сыны Израилевы приступили къ святилищу.
19 Mesmo quando ela se detinha muito tempo sobre ele, os israelitas não partiam, e aguardavam a ordem do Senhor.
20 И сдјлали такъ Моисей и Ааронъ и все общество сыновъ Израилевыхъ съ левитами, какъ повелјлъ Господь Моисею о левитахъ, такъ и сдјлали съ ними сыны Израилевы.
20 E se acontecia de a nuvem ficar poucos dias sobre o tabernáculo, então, à ordem do Senhor, permaneciam acampados e, à ordem do Senhor, se punham em marcha.
21 И очистились левиты и омыли одежды свои, и принесъ ихъ Ааронъ, потрясая предъ Господомъ, и очистилъ ихъ Ааронъ, чтобы сдјлать ихъ чистыми.
21 Se a nuvem se detinha desde a tarde até pela manhã, e chegada manhã se levantava, eles partiam; se depois de um dia e uma noite a nuvem se levantava, desmanchavam o acampamento.
22 Послј сего пришли левиты отправлять работы свои при скиніи собранія предъ Аарономъ и предъ сынами его. Какъ повелјлъ Господь Моисею о левитахъ, такъ и сдјлали они съ ними.
22 Mas se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo vários dias, um mês ou mesmo um ano, os israelitas permaneciam acampados e não partiam; só partiam quando se levantava a nuvem.
23 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: [ (Numbers 9:24) вотъ что предписывается о левитахъ: отъ двадцати пяти лјтъ и выше должны вступать они въ службу для работъ при скиніи собранія. ] [ (Numbers 9:25) А въ пятьдесятъ лјтъ должны возвращаться изъ службы отъ работъ и далје не работать. ] [ (Numbers 9:26) Тогда могутъ они служить братьямъ своимъ при скиніи собранія въ сбереженіи ввјреннаго имъ, а работъ не должны работать. Такъ поступай съ левитами касательно, служенія, поручаемаго имъ. ]
23 Levantavam e desmanchavam o acampamento segundo a ordem do Senhor. E observavam o mandamento do Senhor, como este lhes tinha ordenado por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.