Números 35

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 дай повелјніе сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда войдете въ землю Ханаанскую, то вотъ земля, которая достанется вамъ въ удјлъ, земля Ханаанская со всјми ея предјлами.
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 Южная страна ограничится у васъ пустынею Цинъ, что подлј Едома, и пойдеть у васъ южный предјлъ отъ конца Соленаго моря съ востока,
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 и поворотится предјлъ южный къ возвышенности Акравима и пойдетъ черезъ Цинъ, напослјдокъ южною стороною пойдетъ къ Кадесъ-Варни, оттуда пойдетъ къ Гацаръ-Аддару, и пройдетъ черезъ Ацмонъ.
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 Отъ Ацмона поворотится предјлъ къ потоку Египетскому и кончится у моря.
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 И предјломъ западнымъ будетъ у васъ Великое море. Сей будетъ у васъ предјлъ къ западу.
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 Къ сјверу же сей будетъ у васъ предјлъ: отъ великаго моря проведите предјлъ къ горј Оръ;
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 отъ горы Оръ проведите предјлъ къ Емаѕу, потомъ пойдетъ предјлъ къ Цедаду.
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 Оттуда пойдетъ предјлъ къ Цифрону и кончится у Гацаръ-Енана. Сей будетъ у васъ предјлъ къ сјверу.
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 Предјлъ же восточный ведите себј отъ Гацаръ-Енана къ Шефаму,
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 и отъ Шефама пойдетъ предјлъ къ Риблј, съ восточной стороны Аина, потомъ пойдетъ предјдъ, и коснется береговъ моря Киннереѕъ съ восточной стороны.
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 И пойдетъ предјлъ къ Іордану и кончится Соленымъ моремъ. Это будетъ земля ваша въ предјлахъ ея со всјхъ сторонъ.
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 И далъ повелјніе Моисей сынамъ Израилевымъ, и сказалъ: вотъ земля, которую вы раздјлите на удјлы по жребію, которую повелјлъ Господь дать девяти колјнамъ и половинј колјна.
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 Поелику колјно сыновъ Рувимовыхъ по племенамъ ихъ, и колјно сыновъ Гадовыхъ, по племенамъ ихъ, и половина колјна Манассіина получили удјлъ свой.
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 Два колјна и половина колјна получили удјлъ свой за Іорданомъ насупротивъ Іерихона къ востоку.
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 И говорилъ Господь Моисею. и сказалъ:
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 вотъ имена мужей, которые будутъ дјлить вамъ землю: Елеазаръ священникъ и Іисусъ, сынъ Навинъ.
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 И по одному начальнику отъ колјна возьмите для раздјла земли.
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 И вотъ имена сихъ мужей: отъ колјна Іудина Халевъ, сынъ Іефонніинъ;
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 отъ колјна сыновъ Семеоновыхъ Самуилъ, сынъ Амміуда;
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 отъ колјна Веніаминова Елидадъ, сынъ Кислона;
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 отъ колјна сыновъ Дановыхъ начальникъ Буккій, сынъ Іоглія;
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 отъ сыновъ Іосифовыхъ, отъ колјна сыновъ Манассіиныхъ, начальникъ Ганніилъ, сынъ Ефода;
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 отъ колјна сыновъ Ефремовыхъ начальникъ Кемуилъ, сынъ Шифтана;
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 отъ колјна сыновъ Завулоновыхъ начальникъ Елицафанъ, сынъ Фарнака;
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 отъ колјна сыновъ Иссахаровыхъ начальникъ Фалтіилъ, сынъ Аззана;
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 отъ колјна сыновъ Асировыхъ начальникъ Ахіудъ, сынъ Шеломія;
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 отъ колјна сыновъ Нефѕалимовыхъ начальникъ Педаилъ, сынъ Амміуда. [ (Numbers 37:1) Пришли начальники поколјній племени сыновъ Галаада, сына Махирова, сына Манассіина, изъ племенъ сыновъ Іосифовыхъ, и говорили предъ Моисеемъ и предъ начальниками, главами поколјній сыновъ Израилевыхъ, ] [ (Numbers 37:2) и сказали: Господь повелјлъ господину нашему дать землю въ удјлъ сынамъ Израилевымъ, по жребію, и господину нашему повелјно отъ Господа дать удјлъ Салпаада, брата нашего, дочерямъ его. ] [ (Numbers 37:3) Если же онј будутъ женами сыновъ котораго-нибудь другаго колјна сыновъ Израилевыхъ: то удјлъ ихъ отнимется отъ удјла отцевъ нашихъ и прибавится къ удјлу того колјна, въ которомъ онј будутъ женами, и отнимется отъ жребія удјла нашего. ] [ (Numbers 37:4) И когда будетъ у сыновъ Израилевыхъ юбилей, тогда удјлъ ихъ прибавится къ удјлу того колјна, въ которомъ онј будуть женами, и отъ удјла колјна отцевъ нашихъ отнимется удјлъ ихъ. ] [ (Numbers 37:5) Тогда Моисей далъ повелјніе сынамь Израилевымъ по слову Господню, и сказалъ: правду говоритъ колјно сыновъ Іосифовыхъ ] [ (Numbers 37:6) Вотъ что повелјваетъ Господь дочерямъ Салпаадовымъ: онј могутъ быть женами тјхъ, кто понравится глазамъ ихъ, только должны быть женами въ племени колјна отца своего, ] [ (Numbers 37:7) чтобъ удјлъ сыновъ Израилевыхъ не переходилъ изъ колјна вь другое колјно, но чтобъ сыны Израилевы привязаны были - каждый къ удјлу колјна отцевъ своихъ. ] [ (Numbers 37:8) И всякая дочь, наслјдующая удјлъ въ колјнахъ сыновъ Израилевыхъ, должна быть женою кого-нибудь изъ племени колјна отца своего, чтобъ сыны Израилевы наслјдовали каждый удјлъ отцевъ своихъ, ] [ (Numbers 37:9) и чтобъ не переходилъ удјлъ изъ колјна въ другое колјно, но чтобъ колјна сыновъ Израилевыхъ привязаны были каждое къ своему удјлу. ] [ (Numbers 37:10) Какъ повелјлъ Господь Моисею, такъ и сдјлали дочери Салпаадовы. ] [ (Numbers 37:11) И вышли дочери Салпаадовы Махла, Ѕирца, Хогла, Милха, и Нуа, въ замужство за сыновей дядей своихъ. ] [ (Numbers 37:12) Въ племени сыновъ Манассіи сына Іосифова были женами, и остался удјлъ ихъ въ колјнј племени отца ихъ. ] [ (Numbers 37:13) Сіи суть повелјнія и постановленія, которыя далъ Господь сынамъ Израилевымъ чрезъ Моисея на равнинахъ Моавитскихъ у Іордана противъ Іерихона. ]
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 Вотъ тј, которымъ повелјлъ Господь раздјлить удјлы сынамъ Израилевымъ въ землј Ханаанской.
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 — ausente —
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 — ausente —
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 — ausente —
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 — ausente —
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 — ausente —
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.