Números 35

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 O S enhor disse a Moisés junto ao rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó:
2 дай повелјніе сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда войдете въ землю Ханаанскую, то вотъ земля, которая достанется вамъ въ удјлъ, земля Ханаанская со всјми ея предјлами.
2 “Ordene aos israelitas que, das propriedades que receberem por herança, deem algumas cidades para os levitas morarem. Entreguem também as pastagens ao redor delas.
3 Южная страна ограничится у васъ пустынею Цинъ, что подлј Едома, и пойдеть у васъ южный предјлъ отъ конца Соленаго моря съ востока,
3 As cidades serão para moradia dos levitas, e as terras ao redor servirão de pasto para seu gado, suas ovelhas e todos os seus animais.
4 и поворотится предјлъ южный къ возвышенности Акравима и пойдетъ черезъ Цинъ, напослјдокъ южною стороною пойдетъ къ Кадесъ-Варни, оттуда пойдетъ къ Гацаръ-Аддару, и пройдетъ черезъ Ацмонъ.
4 As pastagens reservadas para os levitas ao redor dessas cidades se estenderão em todas as direções por 450 metros a partir dos muros da cidade.
5 Отъ Ацмона поворотится предјлъ къ потоку Египетскому и кончится у моря.
5 Meçam 900 metros fora dos muros da cidade em todas as direções — leste, sul, oeste e norte —, com a cidade no centro. Essa será a área de pastagem das cidades.
6 И предјломъ западнымъ будетъ у васъ Великое море. Сей будетъ у васъ предјлъ къ западу.
6 “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir e ficar a salvo. Além disso, deem a eles 42 cidades.
7 Къ сјверу же сей будетъ у васъ предјлъ: отъ великаго моря проведите предјлъ къ горј Оръ;
7 No total, vocês darão aos levitas 48 cidades, com as pastagens ao redor.
8 отъ горы Оръ проведите предјлъ къ Емаѕу, потомъ пойдетъ предјлъ къ Цедаду.
8 As cidades virão da herança dos israelitas. As tribos maiores darão mais cidades aos levitas, enquanto as tribos menores darão menos cidades. Cada tribo entregará propriedades de forma proporcional ao tamanho do território que receber”.
9 Оттуда пойдетъ предјлъ къ Цифрону и кончится у Гацаръ-Енана. Сей будетъ у васъ предјлъ къ сјверу.
9 O S enhor disse a Moisés:
10 Предјлъ же восточный ведите себј отъ Гацаръ-Енана къ Шефаму,
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando atravessarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 и отъ Шефама пойдетъ предјлъ къ Риблј, съ восточной стороны Аина, потомъ пойдетъ предјдъ, и коснется береговъ моря Киннереѕъ съ восточной стороны.
11 escolham cidades de refúgio para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir.
12 И пойдетъ предјлъ къ Іордану и кончится Соленымъ моремъ. Это будетъ земля ваша въ предјлахъ ея со всјхъ сторонъ.
12 Essas cidades serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte. A pessoa que tirou a vida de alguém não será executada antes de ser julgada pela comunidade.
13 И далъ повелјніе Моисей сынамъ Израилевымъ, и сказалъ: вотъ земля, которую вы раздјлите на удјлы по жребію, которую повелјлъ Господь дать девяти колјнамъ и половинј колјна.
13 Escolham para si seis cidades de refúgio:
14 Поелику колјно сыновъ Рувимовыхъ по племенамъ ихъ, и колјно сыновъ Гадовыхъ, по племенамъ ихъ, и половина колјна Манассіина получили удјлъ свой.
14 três do lado leste do rio Jordão e três do lado oeste, na terra de Canaã.
15 Два колјна и половина колјна получили удјлъ свой за Іорданомъ насупротивъ Іерихона къ востоку.
15 Essas cidades servirão para proteger os israelitas, os estrangeiros que vivem entre vocês e os que estiverem de passagem. Qualquer um que matar alguém acidentalmente poderá fugir para lá.
16 И говорилъ Господь Моисею. и сказалъ:
16 “Se, contudo, alguém atacar uma pessoa e matá-la com um pedaço de ferro, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
17 вотъ имена мужей, которые будутъ дјлить вамъ землю: Елеазаръ священникъ и Іисусъ, сынъ Навинъ.
17 Ou, se alguém com uma pedra na mão atacar e matar outra pessoa, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
18 И по одному начальнику отъ колјна возьмите для раздјла земли.
18 Ou ainda, se alguém atacar outra pessoa e matá-la com um pedaço de madeira, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
19 И вотъ имена сихъ мужей: отъ колјна Іудина Халевъ, сынъ Іефонніинъ;
19 O parente mais próximo da vítima é responsável pela execução do assassino. Quando o encontrar, o vingador deverá executar o assassino.
20 отъ колјна сыновъ Семеоновыхъ Самуилъ, сынъ Амміуда;
20 Portanto, se alguém odeia outra pessoa e fica à espreita dela, e a empurra ou joga contra ela um objeto perigoso e ela morre,
21 отъ колјна Веніаминова Елидадъ, сынъ Кислона;
21 ou se alguém odeia outra pessoa e a fere com as mãos e ela morre, é assassinato. Nesses casos, o vingador deverá executar o assassino quando o encontrar.
22 отъ колјна сыновъ Дановыхъ начальникъ Буккій, сынъ Іоглія;
22 “Se, contudo, alguém empurrar outra pessoa sem ter demonstrado anteriormente nenhuma hostilidade, ou jogar algo que acerte a pessoa acidentalmente,
23 отъ сыновъ Іосифовыхъ, отъ колјна сыновъ Манассіиныхъ, начальникъ Ганніилъ, сынъ Ефода;
23 ou, sem intenção, deixar cair sobre ela uma pedra grande, embora não fossem inimigos, e a outra pessoa morrer,
24 отъ колјна сыновъ Ефремовыхъ начальникъ Кемуилъ, сынъ Шифтана;
24 a comunidade usará as seguintes normas para julgar entre o acusado e o vingador, o parente mais próximo da vítima:
25 отъ колјна сыновъ Завулоновыхъ начальникъ Елицафанъ, сынъ Фарнака;
25 a comunidade protegerá o acusado do vingador e cuidará para que ele chegue à cidade de refúgio para onde fugiu. Ali ele ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 отъ колјна сыновъ Иссахаровыхъ начальникъ Фалтіилъ, сынъ Аззана;
26 “Se, contudo, o acusado sair alguma vez dos limites da cidade de refúgio
27 отъ колјна сыновъ Асировыхъ начальникъ Ахіудъ, сынъ Шеломія;
27 e o vingador o encontrar fora da cidade e o executar, essa morte não será considerada assassinato.
28 отъ колјна сыновъ Нефѕалимовыхъ начальникъ Педаилъ, сынъ Амміуда. [ (Numbers 37:1) Пришли начальники поколјній племени сыновъ Галаада, сына Махирова, сына Манассіина, изъ племенъ сыновъ Іосифовыхъ, и говорили предъ Моисеемъ и предъ начальниками, главами поколјній сыновъ Израилевыхъ, ] [ (Numbers 37:2) и сказали: Господь повелјлъ господину нашему дать землю въ удјлъ сынамъ Израилевымъ, по жребію, и господину нашему повелјно отъ Господа дать удјлъ Салпаада, брата нашего, дочерямъ его. ] [ (Numbers 37:3) Если же онј будутъ женами сыновъ котораго-нибудь другаго колјна сыновъ Израилевыхъ: то удјлъ ихъ отнимется отъ удјла отцевъ нашихъ и прибавится къ удјлу того колјна, въ которомъ онј будутъ женами, и отнимется отъ жребія удјла нашего. ] [ (Numbers 37:4) И когда будетъ у сыновъ Израилевыхъ юбилей, тогда удјлъ ихъ прибавится къ удјлу того колјна, въ которомъ онј будуть женами, и отъ удјла колјна отцевъ нашихъ отнимется удјлъ ихъ. ] [ (Numbers 37:5) Тогда Моисей далъ повелјніе сынамь Израилевымъ по слову Господню, и сказалъ: правду говоритъ колјно сыновъ Іосифовыхъ ] [ (Numbers 37:6) Вотъ что повелјваетъ Господь дочерямъ Салпаадовымъ: онј могутъ быть женами тјхъ, кто понравится глазамъ ихъ, только должны быть женами въ племени колјна отца своего, ] [ (Numbers 37:7) чтобъ удјлъ сыновъ Израилевыхъ не переходилъ изъ колјна вь другое колјно, но чтобъ сыны Израилевы привязаны были - каждый къ удјлу колјна отцевъ своихъ. ] [ (Numbers 37:8) И всякая дочь, наслјдующая удјлъ въ колјнахъ сыновъ Израилевыхъ, должна быть женою кого-нибудь изъ племени колјна отца своего, чтобъ сыны Израилевы наслјдовали каждый удјлъ отцевъ своихъ, ] [ (Numbers 37:9) и чтобъ не переходилъ удјлъ изъ колјна въ другое колјно, но чтобъ колјна сыновъ Израилевыхъ привязаны были каждое къ своему удјлу. ] [ (Numbers 37:10) Какъ повелјлъ Господь Моисею, такъ и сдјлали дочери Салпаадовы. ] [ (Numbers 37:11) И вышли дочери Салпаадовы Махла, Ѕирца, Хогла, Милха, и Нуа, въ замужство за сыновей дядей своихъ. ] [ (Numbers 37:12) Въ племени сыновъ Манассіи сына Іосифова были женами, и остался удјлъ ихъ въ колјнј племени отца ихъ. ] [ (Numbers 37:13) Сіи суть повелјнія и постановленія, которыя далъ Господь сынамъ Израилевымъ чрезъ Моисея на равнинахъ Моавитскихъ у Іордана противъ Іерихона. ]
28 O acusado deveria ter ficado dentro da cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Depois da morte do sumo sacerdote, porém, o acusado poderá voltar à sua propriedade.
29 Вотъ тј, которымъ повелјлъ Господь раздјлить удјлы сынамъ Израилевымъ въ землј Ханаанской.
29 Essas são as prescrições legais a serem cumpridas de geração em geração, onde quer que morarem.
30 — ausente —
30 “Todos os assassinos deverão ser executados, mas apenas se mais de uma testemunha apresentar provas. Ninguém será executado com base no depoimento de apenas uma testemunha.
31 — ausente —
31 Jamais aceitem resgate pela vida de alguém que foi declarado culpado de assassinato e condenado à morte. Os assassinos deverão sempre ser executados.
32 — ausente —
32 E jamais aceitem resgate de alguém que fugiu para uma cidade de refúgio, permitindo, com isso, que o acusado volte à sua propriedade antes da morte do sumo sacerdote.
33 — ausente —
33 Essa medida garantirá que a terra em que vivem não seja contaminada, pois o assassinato contamina a terra. O único sacrifício que fará expiação pela terra em caso de assassinato é a execução do assassino.
34 — ausente —
34 Não contaminem a terra onde habitam, pois eu mesmo habito ali. Eu sou o S enhor e habito entre o povo de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.