Números 27
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Послј сего пораженія сказалъ Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику:
1 Certo dia, Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza, as filhas de Zelofeade, fizeram uma petição. Seu pai pertencia a um dos clãs de Manassés, pois era descendente de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, filho de José.
2 сочтите все общество сыновъ Израилевыхъ отъ двадцати лјтъ и выше по ихъ поколјніямъ, всјхъ ходящихъ на войну у Израиля.
2 Essas mulheres se apresentaram diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes das tribos e de toda a comunidade à entrada da tenda do encontro e disseram:
3 И говорилъ имъ Моисей и Елеазаръ священникъ на равнинахъ Моавитскихъ у Іордана противъ Іерихона, и сказалъ,
3 “Nosso pai morreu no deserto. Não era um dos seguidores de Corá, que se rebelaram contra o S enhor , mas morreu por causa do seu próprio pecado e não teve filhos.
4 отъ двадцати лјтъ и выше, какъ повелјлъ Господь Моисею и сынамъ Израилевымъ, вышедшимъ изъ земли Египетской.
4 Por que o nome de nosso pai deveria desaparecer de seu clã só porque ele não teve filhos? Dê-nos uma propriedade entre o restante de nossos parentes”.
5 Рувимъ, первенецъ Израиля. Сыны Рувима: Ханохъ, отъ него племя Ханохово, отъ Фаллу племя Фаллуево.
5 Moisés levou o caso ao S enhor ,
6 Отъ Хецрона племя Хецроново, отъ Харми племя Харміево.
6 e o S enhor respondeu a Moisés:
7 Вотъ племена Рувимовы; и вошло ихъ въ перепись сорокъ три тысячи семь сотъ тридцать.
7 “A reivindicação das filhas de Zelofeade é justa. Dê a elas uma porção de terra entre os parentes de seu pai, a herança que teria sido entregue a seu pai.
8 Сыны Фаллуя: Еліавъ.
8 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se um homem morrer e não deixar filhos, passem a herança às filhas.
9 Сыны Еліава: Немуилъ, Даѕанъ и Авирамъ, вызванные изъ общества, которые воспротивились Моисею и Аарону вмјстј съ сообщниками Корея, когда сіи воспротивились Господу.
9 Se ele também não tiver filhas, transfiram a herança aos irmãos dele.
10 И разверзла земля уста свои и поглотила ихъ и Корея, вмјстј съ ними и умерли сообщники ихъ, когда огнь пожралъ двјсти пятьдесятъ человјкъ, и чрезъ то сдјлались примјромъ.
10 Se ele não tiver irmãos, deem a herança aos irmãos do pai dele.
11 Но сыны Кореевы не умерли.
11 Se seu pai não tiver irmãos, deem a herança ao parente mais próximo de seu clã. Essa é uma prescrição definitiva para os israelitas, conforme o S enhor ordenou a Moisés”.
12 Сыны Семеона по племенамъ ихъ: отъ Немуила племя Немуилово, отъ Іамина племя Іаминово, отъ Іахина племя Іахиново.
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba a um dos montes de Abarim e olhe para a terra que dou ao povo de Israel.
13 Отъ Зары племя Зариново, отъ Саула племя Саулово.
13 Depois de vê-la, você será reunido a seu povo, como seu irmão Arão,
14 Вотъ племена Семеоновы. Въ нихъ двадцать двј тысячи двјсти.
14 pois vocês desobedeceram às minhas instruções no deserto de Zim. Quando a comunidade se rebelou, vocês não demonstraram minha santidade para eles junto às águas”. (Essas águas são as de Meribá, em Cades, no deserto de Zim.)
15 Сыны Гада по племенамъ ихъ: отъ Цефона племя Цефоново, отъ Хаггія племя Хаггіево, отъ Шунія племя Шуніево.
15 Então Moisés disse ao S enhor :
16 Отъ Ознія племя Озніево, отъ Ерія племя Еріево.
16 “S enhor , tu és o Deus que dá fôlego a todas as criaturas. Por favor, indica um homem para ser o novo líder da comunidade.
17 Отъ Арода племя Ародово, отъ Арелія племя Ареліево.
17 Dá a eles alguém que os guie aonde quer que forem e os conduza nas batalhas, para que a comunidade do S enhor não seja como ovelhas sem pastor”.
18 Вотъ племена сыновъ Гадовыхъ. Вошло ихъ въ перепись сорокъ тысячъ пять сотъ.
18 O S enhor respondeu: “Convoque Josué, filho de Num, em quem está o Espírito, e coloque as mãos sobre ele.
19 Сыны Іуды: Иръ и Онанъ; но Иръ и Онанъ умерли въ землј Ханаанской.
19 Apresente-o ao sacerdote Eleazar diante de toda a comunidade e encarregue-o publicamente de liderar.
20 И были сыны Іуды по племенамъ ихъ: отъ Шелы племя Шелино, отъ Фареса племя Фаресово, отъ Зары племя Зарино.
20 Transfira a ele parte de sua autoridade, para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
21 И были сыны Фаресовы: отъ Есрома племя Есромово, отъ Хамула племя Хамулово.
21 Quando for necessário receber orientação do S enhor , Josué se apresentará diante do sacerdote Eleazar, que usará o Urim perante o S enhor para determinar sua vontade. É pela palavra de Eleazar que Josué e toda a comunidade de Israel decidirão tudo que devem fazer”.
22 Вотъ племена Іудины. Вошло ихъ въ перепись семьдесятъ шесть тысячъ пять сотъ.
22 Moisés fez o que o S enhor ordenou. Apresentou Josué ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade,
23 Сыны Иссахаровы по племенамъ ихъ: отъ Ѕолы племя Ѕолино, отъ Фувы племя Фувино. [ (Numbers 27:24) Отъ Іашува племя Іашувино, отъ Шимрона племя Шимроново. ] [ (Numbers 27:25) Вотъ племена Иссахаровы. Вошло ихъ въ перепись шестьдесятъ четыре тысячи триста. ] [ (Numbers 27:26) Сыны Завулона по племенамъ ихъ: отъ Середа племя Середово, отъ Елона племя Елоново, отъ Іахлеила племя Іахлеилово. ] [ (Numbers 27:27) Вотъ племена Завулоновы. Вошло ихъ въ перепись шестьдесятъ тысячъ пять сотъ. ] [ (Numbers 27:28) Сыны Іосифа по племенамъ ихъ: Манассія и Ефремъ. ] [ (Numbers 27:29) Сыны Манассіи: отъ Махира племя Махирово, отъ Махира родился Галаадъ, отъ Галаада племя Галаадово. ] [ (Numbers 27:30) Вотъ сыны Галаадовы: отъ Іезера племя Іезерово, отъ Хелека племя Хелеково, ] [ (Numbers 27:31) отъ Азреила племя Азреилово, отъ Шехема племя Шехемово, ] [ (Numbers 27:32) отъ Шемиды племя Шемидино, отъ Хефера племя Хеферово. ] [ (Numbers 27:33) Отъ Салпаада, сына Хеферова, не было сыновъ, а только дочери. Имя дочерей Салпаадовыхъ: Махла, Ноа, Хогла, Милха и Ѕирца. ] [ (Numbers 27:34) Вотъ племена Манассіины. Вошло ихъ въ перепись пятьдесятъ двј тысячи семь сотъ. ] [ (Numbers 27:35) Вотъ сыны Ефремовы по племенамъ ихъ: отъ Шутелы племя Шутелино, отъ Бехера племя Бехерово, отъ Тахана племя Таханово. ] [ (Numbers 27:36) И вотъ сыны Шутелы: отъ Арана племя Араново. ] [ (Numbers 27:37) Вотъ племена сыновъ Ефремовыхъ. Вошло ихъ въ перепись тридцать двј тысячи пять сотъ. Вотъ сыны Іосифовы по племенамъ ихъ. ] [ (Numbers 27:38) Сыны Веніамина по племенамъ ихъ: отъ Белы племя Белино, отъ Ашбела племя Ашбелово, отъ Ахирама племя Ахирамово, ] [ (Numbers 27:39) отъ Шефуфама племя Шефуфамово, отъ Хуфама племя Хуфамово. ] [ (Numbers 27:40) И были сыны Белы Ардъ и Нааманъ, итакъ племя Ардово; отъ Наамана племя Нааманово. ] [ (Numbers 27:41) Вотъ сыны Веніамииа по племенамъ ихъ: вошло ихъ въ перепись сорокъ пять тысячъ шесть сотъ. ] [ (Numbers 27:42) Вотъ сыны Дановы по племенамъ ихъ: отъ Шухама племя Шухамово. Вотъ семейства Дановы по племенамъ ихъ. ] [ (Numbers 27:43) И всјхъ племенъ Шухама вошло въ перепись шестьдесятъ четыре тысячи четыреста. ] [ (Numbers 27:44) Сыны Асировы по племенамъ ихъ: отъ Имны племя Имнино, отъ Ишвы племя Ишвино, отъ Веріи племя Веріино. ] [ (Numbers 27:45) Отъ сыновъ Веріи: отъ Хевера племя Хеверово, отъ Малхіила племя Малхіилово. ] [ (Numbers 27:46) Имя дочери Асировой Сара. ] [ (Numbers 27:47) Вотъ племя сыновъ Асировыхъ: вошло ихъ въ перепись пятьдесятъ три тысячи четыреста. ] [ (Numbers 27:48) Сыны Нефѕалима по племенамъ ихъ: отъ Іахцеила племя Іахцеилово, отъ Гунія племя Гуніево, ] [ (Numbers 27:49) отъ Іецера племя Іецерово, отъ Шеллема племя Шеллемово. ] [ (Numbers 27:50) Вотъ племена Нефѕалимовы по племенамъ ихъ: вошло ихъ въ перепись сорокъ пять тысячъ четыреста. ] [ (Numbers 27:51) Вотъ число вошедшихъ въ перепись сыновъ Израилевыхъ: шесть сотъ одна тысяча семьсотъ тридцать. ] [ (Numbers 27:52) И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: ] [ (Numbers 27:53) симъ въ удјлъ должно раздјлить землю по числу именъ. ] [ (Numbers 27:54) Кто многочисленнје, тјмъ дай въ удјлъ болје, а кто малочисленнје, тјмъ дай удјлъ менје; каждому должно дать удјлъ соразмјрно съ числомъ вошедшихъ въ перепись. ] [ (Numbers 27:55) По жребію должно раздјлить землю, по именамъ колјнъ отцевъ ихъ должны они получить удјлы. ] [ (Numbers 27:56) По жребію должно раздјлить имъ удјлы ихъ, какъ многолюднымъ, такъ и малолюднымъ. ] [ (Numbers 27:57) Сіи суть вошедшіе въ перепись левиты по племенамъ ихъ: отъ Гирсона племя Гирсоново, отъ Кааѕа племя Кааѕово, отъ Мерари племя Мерарино. ] [ (Numbers 27:58) Вотъ племена Левіины: племя Ливніево, племя Хевроново, племя Махліево, племя Мушіево, племя Кореево. Отъ Кааѕа родился Амралъ. ] [ (Numbers 27:59) Имя жены Амрамовой Іохаведъ, дочь Левіина, которую родила жена Левіина въ Египтј, а она Амраму родила Аарона и Моисея и Маріамь, сестру ихъ. ] [ (Numbers 27:60) И родились у Аарона Надавъ и Авіудъ, Елеазаръ и Иѕагіаръ. ] [ (Numbers 27:61) Но Надавъ и Авіудъ умерли, когда принесли чуждый огнь предъ Господа. ] [ (Numbers 27:62) И вошло ихъ въ перепись двадцать три тысячи всјхъ мужескаго пола отъ мјсяца и выше. Ибо они не были внесены въ перепись между сынами Израилевыми; потому что не дано имъ удјла среди сыновъ Израилевыхъ. ] [ (Numbers 27:63) Вотъ внесенные въ перепись Моисеемъ и Елеазаромъ священникомъ, которые дјлали перепись сынамъ Израилевымъ на равнинахъ Моавитскихъ у Іордана, противъ Іерихона. ] [ (Numbers 27:64) Въ числј ихъ не было ни одного человјка изъ внесенныхъ въ перепись Моисеемъ и Аарономъ священникомъ, которые дјлали перепись сынамъ Израилевымъ въ пустынј Синайской. ] [ (Numbers 27:65) Поелику Господь сказалъ имъ: умрутъ они, умрутъ въ пустынј; и не осталось изъ нихъ ни одного человјка, кромј Халева, сына Іефоніина, и Іисуса, сына Навина. ]
23 colocou as mãos sobre ele e o encarregou de liderar o povo, exatamente como o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.