Números 25
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC
VC Versão Católica
1 Валаамъ, видя, что Господу угодно благословлять Израиля, не пошелъ, какъ прежде, для гаданія, но обратился лицемъ своимъ къ пустынј.
1 Habitando os israelitas em Setim, entregaram-se à libertinagem com as filhas de Moab.
2 И взглянулъ Валаамъ очами своими и увидјлъ Израиля, стоявшаго станомъ по колјнамъ своимъ, и былъ на немъ Духъ Божій.
2 Estas convidaram o povo aos sacrifícios de seus deuses, e o povo comeu e prostrou-se diante dos seus deuses.
3 И произнесъ онъ притчу свою, и сказалъ: Говоритъ Валаамъ, сынъ Веоровъ, говоритъ мужъ съ открытымъ окомъ.
3 Israel juntou-se a Beelfegor, provocando assim contra ele a cólera do Senhor:
4 Говоритъ слышащій слова Божіи, который видитъ видјнія Вседержителя, падаетъ, но открыты очи его.
4 "Reúne, disse o Senhor a Moisés, todos os chefes do povo, e pendura os culpados em forcas diante de mim, de cara para o sol, a fim de que o fogo de minha cólera se desvie de Israel."
5 Какъ прекрасны шатры твои, Іаковъ, жилища твои, Израиль!
5 Moisés disse aos juízes de Israel: "Cada um de vós mate os seus que se tenham juntado a Beelfegor."
6 Разстилаются какъ долины, какъ сады при рјкј, какъ алойныя дерева, насажденныя Господомъ, какъ кедры при водахъ.
6 Entretanto, um dos filhos de Israel trouxe para junto de seus irmãos uma madianita, sob os olhos de Moisés e de toda a assembléia que chorava à entrada da tenda de reunião.
7 Польется вода изъ ведръ его, и сјмя его будетъ какъ великія воды; Превзойдетъ Агага царь его и возвысится царство его.
7 Vendo isso, Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Aarão, levantou-se no meio da assembléia, tomou uma lança,
8 Богъ ведетъ ихъ изъ Египта; Онъ быстръ, какъ буйволъ, пожираетъ народы враждебные ему, раздробляетъ кости ихъ, и стрјлами своими разитъ.
8 seguiu o israelita até a sua tenda, e ali transpassou-o juntamente com a mulher, ferindo-os no ventre. E deteve-se então o flagelo que se alastrava entre os israelitas.
9 Преклонился, лежитъ какъ левъ, и какъ львица, кто возбудитъ его? Благословляющій тебя благословенъ, и проклинающій тебя проклятъ.
9 Morreram vinte e quatro mil homens com essa praga.
10 И воспламенился гнјвъ Валака на Валаама, и всплеснулъ руками своими, и сказалъ Валакъ Валааму: я призвалъ тебя проклясть враговъ моихъ, а ты благословляешь ихъ вотъ уже въ третій разъ.
10 O Senhor disse a Moisés:
11 Итакъ бјги въ свое мјсто; я хотјлъ почтить тебя, но вотъ Господь лишаетъ тебя чести.
11 "Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Aarão, desviou minha cólera de sobre os israelitas, dando provas entre eles do mesmo zelo que eu. Por isso não os extingui em minha cólera.
12 И сказалъ Валаамъ Валаку: не говорилъ ли я и посламъ твоимъ, которыхъ ты посылалъ ко мнј:
12 Dize-lhe, pois, que lhe dou a minha aliança de paz.
13 хотя бы давалъ мнј Валакъ полный свой домъ серебра и золота, не могу преступить повелјнія Господня, и дјлать что либо доброе или худое по своему произволу: что скажетъ Господь, то и буду говорить.
13 Isso será para ele e seus descendentes o pacto de um sacerdócio eterno, porque. se mostrou cheio de zelo pelo seu Deus, e fez expiação pelos israelitas."
14 Итакъ, вотъ я иду къ народу своему; поди, я возвјщу тебј, что сдјлаетъ народъ сей съ народомъ твоимъ въ послјдствіи времени.
14 Chamava-se Zamri, filho de Salu, o israelita que foi morto com a madianita, o qual era chefe de uma família patriarcal da tribo de Simeão;
15 И произнесъ притчу свою, и сказалъ: Говоритъ Валаамъ, сынъ Веоровъ, говоритъ мужъ съ открытымъ окомъ.
15 o nome da madianita morta era Cozbi, filha de Sur, chefe de tribo, de família patriarcal em Madiã.
16 Говоритъ слышащій слова Божіи, имјющій вјдјніе отъ Всевышняго, который видитъ видјнія Вседержителя, падаетъ, но открыты очи его.
16 O Senhor disse a Moisés:
17 Вижу его, но нынј еще нјтъ; Зрю его, но не близко. Восходитъ звјзда отъ Іакова, и возстаетъ жезлъ отъ Израиля, и разитъ князей Моава, и сокрушаетъ всјхъ сыновъ Сиѕовыхъ.
17 "Atacai os madianitas e matai-os,
18 Едомъ будетъ подъ владјніемъ, Сеиръ будетъ подъ владјніемъ враговъ своихъ, а Израиль явитъ силу свою. [ (Numbers 25:19) Произшедшій отъ Іакова овладјетъ и погубитъ оставшееся отъ города. ] [ (Numbers 25:20) Потомъ, увидјвъ Амалика, произнесъ притчу свою, и сказалъ: Первый изъ народовъ Амаликъ, но конецъ его гибель! ] [ (Numbers 25:21) Потомъ, увидјвъ Кенеевъ, произнесъ притчу свою, и сказалъ: крјпко жилище твое и на скалј положено гнјздо твое; ] [ (Numbers 25:22) Но разоренъ будетъ Каинъ, и наконецъ Ассуръ уведетъ тебя въ плјнъ. ] [ (Numbers 25:23) И произнесъ притчу свою и сказалъ: Горе, кто уцјлјетъ, когда наведетъ сіе Богъ! ] [ (Numbers 25:24) Придутъ корабли отъ Киттима, и смирятъ Ассура, и смирятъ Евера, и ему гибель. ] [ (Numbers 25:25) И всталъ Валаамъ и пошелъ обратно въ свое мјсто, а Валакъ пошелъ своею дорогой. ]
18 porque eles vos atacaram primeiro, enganando-vos artificiosamente por meio do ídolo de Fogor e de Cozbi, sua irmã, filha de um chefe de Madiã, que foi massacrada no dia do flagelo que sobreveio por causa do sacrilégio de Fogor."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.