Números 25

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Валаамъ, видя, что Господу угодно благословлять Израиля, не пошелъ, какъ прежде, для гаданія, но обратился лицемъ своимъ къ пустынј.
1 E Israel deteve-se em Sitim, e o povo começou a prostituir-se com as filhas dos moabitas.
2 И взглянулъ Валаамъ очами своими и увидјлъ Израиля, стоявшаго станомъ по колјнамъ своимъ, и былъ на немъ Духъ Божій.
2 Estas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu e inclinou-se aos seus deuses.
3 И произнесъ онъ притчу свою, и сказалъ: Говоритъ Валаамъ, сынъ Веоровъ, говоритъ мужъ съ открытымъ окомъ.
3 Juntando-se, pois, Israel a Baal-Peor, a ira do Senhor se acendeu contra Israel.
4 Говоритъ слышащій слова Божіи, который видитъ видјнія Вседержителя, падаетъ, но открыты очи его.
4 Disse o Senhor a Moisés: Toma todos os cabeças do povo e enforca-os ao Senhor diante do sol, e o ardor da ira do Senhor se retirará de Israel.
5 Какъ прекрасны шатры твои, Іаковъ, жилища твои, Израиль!
5 Então, Moisés disse aos juízes de Israel: Cada um mate os seus homens que se juntaram a Baal-Peor.
6 Разстилаются какъ долины, какъ сады при рјкј, какъ алойныя дерева, насажденныя Господомъ, какъ кедры при водахъ.
6 E eis que veio um homem dos filhos de Israel e trouxe a seus irmãos uma midianita perante os olhos de Moisés e de toda a congregação dos filhos de Israel, chorando eles diante da tenda da congregação.
7 Польется вода изъ ведръ его, и сјмя его будетъ какъ великія воды; Превзойдетъ Агага царь его и возвысится царство его.
7 Vendo isso Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, se levantou do meio da congregação e tomou uma lança na sua mão;
8 Богъ ведетъ ихъ изъ Египта; Онъ быстръ, какъ буйволъ, пожираетъ народы враждебные ему, раздробляетъ кости ихъ, и стрјлами своими разитъ.
8 e foi após o varão israelita até à tenda e os atravessou a ambos, ao varão israelita e à mulher, pela sua barriga; então, a praga cessou de sobre os filhos de Israel.
9 Преклонился, лежитъ какъ левъ, и какъ львица, кто возбудитъ его? Благословляющій тебя благословенъ, и проклинающій тебя проклятъ.
9 E os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil.
10 И воспламенился гнјвъ Валака на Валаама, и всплеснулъ руками своими, и сказалъ Валакъ Валааму: я призвалъ тебя проклясть враговъ моихъ, а ты благословляешь ихъ вотъ уже въ третій разъ.
10 Então, o Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 Итакъ бјги въ свое мјсто; я хотјлъ почтить тебя, но вотъ Господь лишаетъ тебя чести.
11 Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois zelou o meu zelo no meio deles; de modo que no meu zelo não consumi os filhos de Israel.
12 И сказалъ Валаамъ Валаку: не говорилъ ли я и посламъ твоимъ, которыхъ ты посылалъ ко мнј:
12 Portanto, dize: Eis que lhe dou o meu concerto de paz,
13 хотя бы давалъ мнј Валакъ полный свой домъ серебра и золота, не могу преступить повелјнія Господня, и дјлать что либо доброе или худое по своему произволу: что скажетъ Господь, то и буду говорить.
13 e ele e a sua semente depois dele terão o concerto do sacerdócio perpétuo; porquanto teve zelo pelo seu Deus e fez propiciação pelos filhos de Israel.
14 Итакъ, вотъ я иду къ народу своему; поди, я возвјщу тебј, что сдјлаетъ народъ сей съ народомъ твоимъ въ послјдствіи времени.
14 E o nome do israelita morto, que foi morto com a midianita, era Zinri, filho de Salu, maioral da casa paterna dos simeonitas.
15 И произнесъ притчу свою, и сказалъ: Говоритъ Валаамъ, сынъ Веоровъ, говоритъ мужъ съ открытымъ окомъ.
15 E o nome da mulher midianita morta era Cosbi, filha de Zur, cabeça do povo da casa paterna entre os midianitas.
16 Говоритъ слышащій слова Божіи, имјющій вјдјніе отъ Всевышняго, который видитъ видјнія Вседержителя, падаетъ, но открыты очи его.
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Вижу его, но нынј еще нјтъ; Зрю его, но не близко. Восходитъ звјзда отъ Іакова, и возстаетъ жезлъ отъ Израиля, и разитъ князей Моава, и сокрушаетъ всјхъ сыновъ Сиѕовыхъ.
17 Afligireis os midianitas e os ferireis,
18 Едомъ будетъ подъ владјніемъ, Сеиръ будетъ подъ владјніемъ враговъ своихъ, а Израиль явитъ силу свою. [ (Numbers 25:19) Произшедшій отъ Іакова овладјетъ и погубитъ оставшееся отъ города. ] [ (Numbers 25:20) Потомъ, увидјвъ Амалика, произнесъ притчу свою, и сказалъ: Первый изъ народовъ Амаликъ, но конецъ его гибель! ] [ (Numbers 25:21) Потомъ, увидјвъ Кенеевъ, произнесъ притчу свою, и сказалъ: крјпко жилище твое и на скалј положено гнјздо твое; ] [ (Numbers 25:22) Но разоренъ будетъ Каинъ, и наконецъ Ассуръ уведетъ тебя въ плјнъ. ] [ (Numbers 25:23) И произнесъ притчу свою и сказалъ: Горе, кто уцјлјетъ, когда наведетъ сіе Богъ! ] [ (Numbers 25:24) Придутъ корабли отъ Киттима, и смирятъ Ассура, и смирятъ Евера, и ему гибель. ] [ (Numbers 25:25) И всталъ Валаамъ и пошелъ обратно въ свое мјсто, а Валакъ пошелъ своею дорогой. ]
18 porque eles vos afligiram a vós outros com os seus enganos com que vos enganaram no negócio de Peor e no negócio de Cosbi, filha do maioral dos midianitas, irmã deles, que foi morta no dia da praga no negócio de Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.