Números 19
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 И сказалъ Господь Аарону: ты и сыны твои и домъ отца твоего понесете на себј грјхъ за неисправность во святилищј; и ты и сыны твои съ тобою понесете на себј грјхъ за неисправность въ священствј своемъ.
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo:
2 И братьевъ твоихъ колјно Левіино, племя отца твоего, возьми себј, пусть они будутъ при тебј и служатъ тебј; а ты и сыны твои будете при скиніи откровенія.
2 Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva, que não tenha defeito, e sobre a qual não tenha sido posto jugo.
3 Пусть они соблюдаютъ, что должно соблюдать для тебя и для всей скиніи, только, чтобъ не приступали къ сосудамъ святилища и къ жертвеннику, чтобъ не умереть и имъ и вамъ.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e degolar-se-á diante dele.
4 Пусть они будутъ при тебј и соблюдаютъ, что должно соблюдать при скиніи собранія касательно всякихъ работъ при скиніи; а посторонній не долженъ приближаться къ вамъ.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o seu dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 И имјйте такимј образомъ въ соблюденіи святилище и жертвенникъ, дабы не было впредь гнјва на сыновъ Израилевыхъ.
5 Então queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco, se queimará.
6 И6о братьевъ вашихъ левитовъ Я взялъ отъ сыновъ Израилевыхъ; вамъ въ даръ даны они отъ Господа, дабы отправляли работы при скиніи собранія.
6 E o sacerdote tomará pau de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 А ты и сыны твои съ тобою соблюдайте должностъ священства вашего во всемъ, что касается до жертвенника, и до того, что отправляется внутри за завјсою, и служите; вамъ въ даръ даю Я священство, служеніе ваше, и если приступитъ кто посторонній, преданъ будетъ смерти.
7 Então o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne na água, e depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 И говорилъ Господь Аарону: вотъ Я поручаю тебј наблюдать за возношеніями Мнј приносимыми; изъ всего посвящаемаго сынами Израилевыми даю часть тебј и сынамъ твоимъ въ вјчный участокъ.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 Вотъ что принадлежитъ тебј изъ великихъ святынь съ огня: все приносимое ими во всякое приношеніе хлјбное и во всякую жертву за грјхи ихъ, и во всякую жертву повинности, что они принесутъ Мнј это великая святыня тебј и сынамъ твоимъ.
9 E um homem limpo ajuntará a cinza da novilha, e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; expiação é.
10 На святјйшемъ мјстј јшьте сіе, всј мужескаго пола могутъ јсть. Это святынею да будетъ для тебя.
10 E o que apanhou a cinza da novilha lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11 И вотъ что принадлежитъ тебј изъ возношеній ихъ: все, приносимое сынами Израилевыми, чрезъ потрясаніе, даю тебј и сынамъ твоимъ, и дочерямъ твоимъ съ тобою, въ вјчный участокъ. Всякій чистый въ дому твоемъ можетъ јсть сіе.
11 Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Все лучшее изъ елея и все лучшее изъ винограда и хлјба, начатки ихъ, которые они даютъ Господу, тебј отдаю.
12 Ao terceiro dia se purificará com aquela água, e ao sétimo dia será limpo; mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 Всј первыя произведенія земли ихъ, которыя они принесутъ Господу, тебј принадлежатъ. Всякій чистый въ дому твоемъ можетъ јсть сіе.
13 Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e aquela pessoa será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 Все, заклятое въ землј Израилевой, тебј принадлежитъ.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda, todo aquele que entrar naquela tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15 Все, разверзающее ложесна у всякой плоти, которую приносятъ Господу, изъ людей и изъ скота, тебј принадлежитъ. Только за первенца человјческаго возьми выкупъ, и за первородное изъ скота нечистаго возьми выкупъ.
15 Também todo o vaso aberto, sobre o qual não houver pano atado, será imundo.
16 А выкупъ за нихъ: начиная отъ одного мјсяца по оцјнкј твоей бери выкупъ пять сиклей серебра противъ сикля святилища, который въ двадцать геръ.
16 E todo aquele que sobre a face do campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura, será imundo sete dias.
17 Только за первородное изъ воловъ, и за первородное изъ овецъ, и за первородное изъ козъ не бери выкупа: они святыня; кровію ихъ окропляй жертвенникъ, и тукъ ихъ сожигай въ огнепалимую жертву, въ благоуханіе успокоенія Господу.
17 Para um imundo, pois, tomarão da cinza da queima da expiação, e sobre ela colocarão água corrente num vaso.
18 Мясо же ихъ тебј принадлежитъ, такъ какъ грудь потрясанія и правое плечо тебј принадлежатъ.
18 E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os móveis, e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19 Всј возносимыя святыни, которыя возносятъ сыны Израилевы Господу, отдаю тебј и сынамъ твоимъ и дочерямъ твоимъ съ тобою въ вјчный участокъ. Это вјчный завјтъ соли у Господа, данный тебј и сјмени твоему съ тобою.
19 E o limpo ao terceiro e sétimo dia espargirá sobre o imundo; e ao sétimo dia o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 И сказалъ Господь Аарону: въ землј ихъ не будешь имјть удјла и части не будетъ тебј между ними. Я часть твоя и удјлъ твой среди сыновъ Израилевыхъ.
20 Porém o que for imundo, e se não purificar, do meio da congregação será ele extirpado; porquanto contaminou o santuário do Senhor; água de separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 А сынамъ Левіи, вотъ Я даю въ удјлъ десятину изъ всего, что у Израиля, за работы ихъ, за то, что они отправляютъ работы въ скиніи собранія.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde,
22 Сыны Израилевы не должны впередъ приступать къ скиніи собранія, чтобъ не понести грјха и не умереть, [ (Numbers 19:23) Пусть левиты исправляютъ работы въ скиніи собранія, и несутъ на себј грјхъ ихъ. Это постановленіе вјчное въ роды ваши; среди сыновъ Израилевыхъ не получатъ они удјла. ] [ (Numbers 19:24) Поелику десятину сыновъ Израилевыхъ, которую они приносятъ въ возношеніе Господу, Я отдаю левитамъ въ удјлъ, потому и сказалъ Я имъ: между сынами Израилевыми они не получатъ удјла. ] [ (Numbers 19:25) И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ: ] [ (Numbers 19:26) объяви левитамъ и скажи имъ: когда вы будете брать отъ сыновъ Израилевыхъ десятину, которую Я даю вамъ отъ нихъ въ удјлъ: то возносите изъ ней возношеніе Господу, десятину изъ десятины. ] [ (Numbers 19:27) И вмјнено будетъ вамъ сіе возношеніе ваше, какъ бы хлјбъ съ гумна и какъ бы приношеніе изъ точила. ] [ (Numbers 19:28) Такимъ образомъ и вы будете возносить возношеніе Господу изъ всјхъ десятинъ вашихъ, которыя будете брать отъ сыновъ Израилевыхъ, и будете давать изъ нихъ возношеніе Господу для Аарона священника. ] [ (Numbers 19:29) Изъ всего даемаго вамъ возносите возношеніе Господу и изъ всего лучшаго святыню для Него. ] [ (Numbers 19:30) И скажи имъ: когда вы принесете изъ сего лучшее, то сіе вмјнено будетъ левитамъ, какъ бы получаемое съ гумна, и получаемое отъ точила. ] [ (Numbers 19:31) Вы можете јсть сіе на всякомъ мјстј, вы и семейства ваши; ибо это вамъ плата за работы ваши въ скиніи собранія. ] [ (Numbers 19:32) Тогда не понесете за сіе грјха, когда принесете лучшее изъ сего; и посвящаемаго сынами Израилевыми не оскверните, и не умрете. ]
22 E tudo o que tocar o imundo também será imundo; e a pessoa que o tocar será imunda até à tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.